https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/linguistics/1006032-glitzerne-am%C3%BCsiermeile-satz.html
Apr 19, 2005 08:48
19 yrs ago
German term

glitzerne Amüsiermeile (Satz)

German to Italian Other Linguistics
So lange die Route 9 durch Manhattan führt, heißt sie Broadway und ist mal Einkaufsboulevard, mal glitzernde Amüsiermeile

sono a corto di fantasia, oggi

Finché conduce attraverso M., la route 9 (lascereste route? o è la 9° Strada?) prende il nome di B. ed è ora arteria commerciale ricca di negozi ora...

Discussion

Maurizio Foroni Apr 19, 2005:
Per glitzern pensavo "sfavillante di luci".

Proposed translations

+1
19 mins
German term (edited): glitzerne Am�siermeile (Satz)
Selected

Scintillante strada dedicata al divertimento e allo svago

Lascerei route. Anche la leggendaria Route 66 non viene tradotta.
Peer comment(s):

agree Beate Simeone-Beelitz : agree
1 min
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ho adattato un po' il tuo suggerimento. Grazie ad entrambi!"
+3
10 hrs
German term (edited): glitzerne Am�siermeile (Satz)

luccicante via dello spettacolo...

...o del divertimento, ma Broadway mi fa pensare subito ai musical.
Peer comment(s):

agree Stefano77 : luccicante o sfavillante OK
3 hrs
oh yeah B-)
agree verbis
14 hrs
bye bye baby B-)
agree Stefano Asperti : luccicante via dello spettacolo e del divertimento. N.B. Broadway non è una "Strada" (Street) ma una "Avenue", perché percorre Manhattan da Nord a Sud (le "Streets" la percorrono da est a ovest).
23 hrs
Something went wrong...