Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ

Working languages:
English to Italian
German to Italian

Stefano Asperti
Reliable and precise

Levate, Lombardia, Italy
Local time: 11:14 CET (GMT+1)

Native in: Italian 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
Translator likelihood
of working again (LWA)

Total: 5 entries
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Blue Board affiliation:
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Specializes in:
Advertising / Public RelationsArt, Arts & Crafts, Painting
Chemistry; Chem Sci/EngCinema, Film, TV, Drama
Cooking / CulinaryJournalism
Media / MultimediaPoetry & Literature
Sports / Fitness / RecreationTourism & Travel

English to Italian - Standard rate: 0.08 EUR per word / 30 EUR per hour
German to Italian - Standard rate: 0.10 EUR per word / 30 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1972, Questions answered: 816, Questions asked: 318
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Portfolio Sample translations submitted: 1
Glossaries Accounting, Agriculture, Art/Architecture, Business, Chemistry, Cinema, Construction / Civil Engineering, Cooking / Culinary, Cosmetics / Beauty / Hairdressing, Economy / business

Translation education PhD - Università degli Studi di Bergamo
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Apr 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to Italian (University of Bergamo (Bergamo, Italy))
English to Italian (University of Bergamo (Bergamo, Italy))
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, ABBY FineReader, Access, Adobe Acrobat Professional, Dragon Naturally Speaking, Dreamweaver MX, Excel, Paint Shop Pro, Photoshop, Publisher, Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume English (DOC)

Sports, politics, religion, marketing, chemistry, biology, sciences (geology, astronomy, etc.), physics, consumer electronics (dvd players, mobile phones, etc.), information technology, advertising, art, cinema, theatre, culinary, tourism, literary translations, literature.

Statistiche web e counter web

2005 - Present day, University of Bergamo, Bergamo (Italy)
PhD Program student at the Graduate School of Euroamerican Literatures

2004, University of Bergamo, Bergamo (Italy)
Laurea (MA), Summa Cum Laude, in Foreign Languages and Literatures
- Dissertation's topic: "Technological and Hypertextual Aspects in Thomas Pynchon's Gravity's Rainbow and Umberto Eco's Foucault's Pendulum" (Tesi di Laurea di Stefano Asperti).
- Artistic curriculum.
- Academic studies focused on:
o 16th, 17th, and 20th Century literature
o Theoretical aspects of literature
o The effects of the media and science on literary language
o 20th Century critical streams, especially those of the last 30-40 years (structuralism, post-structuralism, deconstruction, cultural studies, gender studies, etc.)

1994-1998, Polytechnic of Milan, Milan (Italy)
First to fourth year of Chemical Engineering

1989-1994, Liceo Scientifico "F.Lussana", Bergamo (Italy)
Diploma of "maturità scientifica" (scientific school certificate)
58/60 grades
Languages: English, German, Latin.


Collaborations with several agencies and translators: Pierre Italia (Bergamo), All Linguex (Toronto, Canada), Matrix Productions (New Delhi, India), Spaziotraduzioni (Parma), etc.

Translations in the following fields: marketing, medical devices, botany, literary translations, motorcycles, sports, legal translations, pharmaceuticals, comsumer electronics, etc.

Translator for the magazine of North-American Studies “Ácoma” (Shake Publishing House).

Translations of articles about gender studies, literary criticism, cinema, impressionism (art), botany (from German into Italian), chemistry, theatre, sports.

Professional experience
July 2005: Lecturer
Course: Italian Heritage (ITAL-1900, 3 credits). Semester: Summer 2005.
Community College of Rhode Island - "Summer Travel/Study Program" in Orvieto (TR, Italy)

July 2004: Italian Language Assistant
Community College of Rhode Island - "Summer Travel/Study Program" in Orvieto (TR, Italy)

December 2003-December 2004: Cultural attaché and substitute librarian for employees on leave March 2002-Present day: Freelance journalist
Crime news, entertainment, economy ("Il Nuovo Giornale di Bergamo")

2000-2001: English teacher
Revised English Curriculum for students starting high school

1994-2000: Domiciliary assistant for a disabled child.
Accomplishments and interests
Cultural. From 1997 to 2002 I was a member of the Commission for Culture and Education of the municipality of Levate. I was editor of the town periodical “Levate Insieme,” and I was managing editor from 1999 to 2001. In 2004 I was elected town councilor in Levate and I was appointed by the Mayor “Consigliere delegato per i Beni e le Attività Culturali” (delegate advisor for cultural assets and activities).

Theater. After attending a two-year acting school with “Gruppo Teatro Fragile” in Treviolo (Bergamo), I became a member of the group in 2000. Teatro Fragile became an affiliate of FITA (Italian Federation of Amateur Theatres) in 2003, and I am now their promoter and advisor. I performed in several plays, some for children and some for adults.

Cinema. I am keenly interested in cinematographic techniques, the language of film, and the use of cinema as an educational tool. In 2001, I conducted a course on the language of cinema, entitled “Cinema: language, discourse, analysis”. In 2002, I co-founded “Metropolis”, an association headquartered in Bergamo that deals with promoting the culture of cinema. In May 2003, in Calcinate (Bergamo), I led an analytical discussion of the film “Jimmy Grimble,” as part of a convention on “Sports, why? Elements for an inquiry into the motivation to play sports.”

Detailed CV available upon request
Skype me
Alternatively you can MSN me on:
[email protected]
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 2269
PRO-level pts: 1972

Top languages (PRO)
English to Italian746
German to Italian603
Italian to English500
Italian to German86
German to English12
Pts in 7 more pairs >
Top general fields (PRO)
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)109
Mechanics / Mech Engineering102
Electronics / Elect Eng87
Medical (general)81
Chemistry; Chem Sci/Eng69
Finance (general)58
Pts in 74 more flds >

See all points earned >
Keywords: journalist, giornalista, art, arte, kunst, sports, sport, literatur, letteratura, literature, poesia, poetry, dichtung, chemistry, chimica, chemie, cinema, kino, biologia, biology, biologie, elettronica, electronics, elektronik, information technology, informatik, informatica, pubblicità, advertising, werbung, scienza, wissenschaft, science, fisica, physics, physik, turismo, tourism, tourismus, filosofia, filosofie, philosophie, philosophy, religione, religion, musica, musik, music, storia, history, geschichte, cucina, culinary, küche, theater, theatre, teatro, moda, fashion, mode, geologia, geologie, geology, astronomia, astronomy, astronomie.

Profile last updated
Nov 20, 2013

More translators and interpreters: English to Italian - German to Italian   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search