https://www.proz.com/kudoz/japanese-to-english/mechanics-mech-engineering/4682531-%E5%AE%9A%E5%AF%B8%E5%88%87%E6%96%AD%E3%81%99%E3%82%8B.html

定寸切断する

English translation: by cutting -- to standard dimensions

07:55 Feb 4, 2012
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Japanese term or phrase: 定寸切断する
Context:特許文献1で例示される細線を定寸切断し細線チップを得る方法によれば、長手方向に一定の直径を有する細線を定寸切断することにより、体積のバラツキ範囲の少ない細線チップを容易に得ることができ、従って、前記溶融法において、直径のバラツキが小さな微小金属球を製造することができる
www.j-tokkyo.com/2005/H01L/JP2005-005532.shtml

Thanks in advance.
OneTa
Local time: 07:24
English translation:by cutting -- to standard dimensions
Explanation:
You usually cut "to" a standard dimension, rather than "in" a standard dimension.
Selected response from:

Teddy Okuyama (X)
Japan
Local time: 08:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4by cutting -- to standard dimensions
Teddy Okuyama (X)
3 +1cut 〜 in standard size/length
cinefil


  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
by cutting -- to standard dimensions


Explanation:
You usually cut "to" a standard dimension, rather than "in" a standard dimension.

Teddy Okuyama (X)
Japan
Local time: 08:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cut 〜 in standard size/length


Explanation:
http://ejje.weblio.jp/content/standard size

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2012-02-04 08:23:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.ztj.co.jp/products/bundle_protection/pdf/bp_sleev...
http://ejje.weblio.jp/content/定寸

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2012-02-05 03:00:18 GMT)
--------------------------------------------------

定寸は、文脈によっては specified length/sizeとすることも可能だとおもいます。
http://ci.nii.ac.jp/naid/110004302312
http://1mechtec.seesaa.net/article/187700555.html

cinefil
Japan
Local time: 08:24
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 422

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
3 hrs
  -> Thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: