https://www.proz.com/kudoz/russian-to-english/law%3A-contracts/1608624-%D0%B2%D1%81%D0%B5-%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D0%BF%D0%BE-%D0%B4%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D1%83.html
Oct 25, 2006 05:18
17 yrs ago
Russian term

все исполненное по договору

Russian to English Bus/Financial Law: Contract(s)
Подрядчик обязан:
-
-
-
передать заказчику все исполненное по договору в установленные настоящим договором сроки по Акту приёмки выполненных работ

как перевести эту фразу
под этим все думаю подразумевается документация и работы
Change log

Oct 25, 2006 05:35: Tsogt Gombosuren changed "Language pair" from "English to Russian" to "Russian to English"

Discussion

Zamira B. Oct 25, 2006:
+Какую документацию подрядчик может передать заказчику? Насколько я помню, формы 2 и 3 каждый месяц подписываются и хранятся обеими сторонами.
Zamira B. Oct 25, 2006:
Этот кусок мне кажется плохо сформулированным. Передать можно построенный объект, но не выполненные СМР(строительно-монт. работы). Выполненные СМР можно оформить актом приёмки.

Proposed translations

+4
32 mins
Selected

all deliverables

Though we usually construe this word as documents/reports, the accurate meaning is exactly what you need -- everything that must be delivered under the contract.

http://www.google.com/search?hl=en&lr=&defl=en&q=define:Deli...

A deliverable is any tangible outcome that is produced by the project. These can be documents, plans, computer systems, buildings, aircraft, etc. Internal deliverables are produced as a consequence of executing the project, and are usually only needed by the project team. External deliverables are those that are created for clients and stakeholders

etc.
Peer comment(s):

agree Levan Namoradze : Good idea, btw
1 hr
agree Smantha : I think this is the best way to put it.
4 hrs
agree Tevah_Trans : I would say "all COMPLETED deliverables"
7 hrs
agree Сергей Лузан
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
18 mins

all Wroks and Documentation accomplished under the (present) Contract

I would recommend you to be specific here....

--------------------------------------------------
Note added at 19 мин (2006-10-25 05:37:54 GMT)
--------------------------------------------------

Works

--------------------------------------------------
Note added at 21 мин (2006-10-25 05:39:48 GMT)
--------------------------------------------------

артикль потерял. all the Works and Documentation....
Something went wrong...
26 mins

all documentation on the work performed under the Contract

I wouldn't say the work is handed in, it's rather its documentation that is
the verb that goes best with work is "perform"
Something went wrong...
1 hr

assert all the (the entire) performance hereunder

Something went wrong...
16 mins

all the work completed under this Contract

Please note "выполненных работ".

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-10-25 05:37:04 GMT)
--------------------------------------------------

May be, without "the" between "all" and "work".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-25 06:50:11 GMT)
--------------------------------------------------

All work completed under this change authorization or supplemental agreement and any remaining work under the previous Agreement shall be bound by the ...
http://www.dot.state.il.us/Forms/20519a.doc

All work completed under a Remedial Design/Remedial Action (RD/RA) Consent Agreement. shall be consistent with § 300.435 of the National Oil and Hazardous ...
www.kdheks.gov/pdf/ber/scp/rdra.pdf

All work completed under the Contract will be measured according to the metric system, known as the International System of Units (SI), unless otherwise ...
www.dot.state.oh.us/spec/109.htm
Something went wrong...