https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/bus-financial/1173-enviarles-aprovecho-sin-mascon-tanto-exito-s.html
Mar 10, 2000 12:18
24 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

enviarles: aprovecho: Sin: mas:con tanto exito; s

Spanish to English Bus/Financial
Sin mas por el momento aprovecho la ocasion para enviarles un cordial saludo

Por lo anterior, solicito que cualquier futura informacion de sus universidades sea dirigida a la Dra. Serra.

Proposed translations

11 mins

Please see below (Hope it helps)

With nothing more to comment now, I send you my warmest regards. Due to the above, I request that any further information regarding your universities be forwarded to Dr. Serra.
Something went wrong...
59 mins

I hope this helps:

Without further ado, I'd like to send you my best regards. Due to the above, please, please forward all future correspondence from your university to Dr. Serra.
Something went wrong...
2 hrs

See below

Usually, this type of language is not used in the States, but is very common in Mexico. I usually translate it as follows:

Having no further matter to discuss, I send you my best regards. In connection with the foregoing, I kindly request that any future communication/information on your universities be addressed to Ms. Serra, PhD.

Good Luck!
Something went wrong...
6 hrs

Translation below

With nothing more to say, I take the opportunity to send you my warmest regards. Therefore, I request that any future information concerning your universities be sent to Dr. Serra.


Hope it helps!
Something went wrong...
14 hrs

3rd answer

I believe the 3rd proposed answer is great. Nothing else to say.
Best regards,
Something went wrong...