https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-patents/167871-si-a-su-derecho-conven%EDa.html
Mar 20, 2002 11:08
22 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

if advisable in the interest os his/her/its rights

there isn't enough context to make sense of the phrase, but convenir is basically <advisable> or, perhaps in some contexts, <appropriate>.
Peer comment(s):

agree Aurora Humarán (X) : or "if deemed advisable and in the interst of ... WHOEVER..."
4 hrs
agree Denali
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Joanna "
5 mins

if it was convenient to his (its) rights

his if it is a person, its if it is a Company or Association.
Peer comment(s):

agree laurichi78 (X) : agree, but see my comment
4 mins
Thank you, laurichi78, your options are also good.
disagree Marian Greenfield : convenir cannot be translated as convenient - it is a false cognate
3 hrs
Yes, I suppose you are right. Convenir means to agree, so I must be wrong. Thank you.
Something went wrong...
9 mins

If it was deemed fit, if it was thought appropriate

I think it could be any of these two options if the context is not quite clear, although Robert's proposed answer could also work (again, depending on the context).
Something went wrong...
11 hrs

if it is the best for his/ her / its interest

or if it suits his interests
Reference:

nat Sp

Something went wrong...