Mar 20, 2002 11:08
22 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
si a su derecho convenía
Spanish to English
Law/Patents
legal jargon.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
if advisable in the interest os his/her/its rights
there isn't enough context to make sense of the phrase, but convenir is basically <advisable> or, perhaps in some contexts, <appropriate>.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks,
Joanna "
5 mins
if it was convenient to his (its) rights
his if it is a person, its if it is a Company or Association.
Peer comment(s):
agree |
laurichi78 (X)
: agree, but see my comment
4 mins
|
Thank you, laurichi78, your options are also good.
|
|
disagree |
Marian Greenfield
: convenir cannot be translated as convenient - it is a false cognate
3 hrs
|
Yes, I suppose you are right. Convenir means to agree, so I must be wrong. Thank you.
|
9 mins
If it was deemed fit, if it was thought appropriate
I think it could be any of these two options if the context is not quite clear, although Robert's proposed answer could also work (again, depending on the context).
11 hrs
Something went wrong...