https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-patents/32367-excesos-de-cabida-amojonamientos.html

Glossary entry

Spanish term or phrase:

excesos de cabida.... amojonamientos

English translation:

excesses of space (area or terrain)...boundary limits

Added to glossary by Oso (X)
Feb 13, 2001 11:07
23 yrs ago
24 viewers *
Spanish term

excesos de cabida.... amojonamientos

Spanish to English Law/Patents
...Descripciones de las Fincas, incluyendo excesos de cabida, deslindes y amojonamientos;...

Proposed translations

7 mins
Selected

See below

Excesos de cabida= excess space (area or terrain)
Amojonamientos= boundaries or boundary limits.

Saludos afectuosos de OSO ¶:^)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks again"
14 mins

excesses of space (as calculated), boundary limitations and

settings...
This refers to possible changes in the description of a property (resurvey), such as the space calculated by the surveyor (possibly as against useful surface) and boundary adjustments.
"Mojón" is the boundary stone or landmark that is taken as a point of reference by the surveyor, the setting of which might have been tampered with.
Something went wrong...