https://www.proz.com/kudoz/turkish-to-german/law-patents/568672-baskonsoloslugu.html
Nov 12, 2003 07:43
20 yrs ago
Turkish term

baskonsoloslugu

Turkish to German Law/Patents
Kontext:

Es geht um eine Ehe, die vor dieser Behörde geschlossen wurde. Ich nehme an, das Wort bedeutet "Konsulat" oder "Botschaft". Ist das richtig? Daneben steht auch die Abkürzung "T.C.", ich nehme an, das ist "Türkei"?

Vielen Dank im voraus!

Proposed translations

+1
55 mins
Selected

Generalkonsulat

T.C. steht für Türkiye Cumhuriyeti -
Offizieller Name: Republik Türkei
Peer comment(s):

agree Leyal
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für die Hilfe in einer Sprache, die nicht zu meinen Arbeitssprachen gehört. Gerne hätte ich allen Punkte gegeben, so habe ich mich jedoch für diejenige entschieden, die am schnellsten war, obwohl sich jeder die Punkte verdient hätte. Nochmals vielen Dank an alle!!"
1 hr

Generalkonsulat von ......

Generalkonsulat = Baþkonsolosluk
Something went wrong...
-1
1 hr

T.C. Türkische Republik . Botschaft -Elcilik, Konsulat -Konsolosluk

T.C. Türkiye Cumhuriyeti, wird eher als Türkische Republik übersetzt. Botschaft ist Büyükelcilik und Konsulat ist konsolosluk. Was Sie gesehen haben muss sein; T.C. Türkiye Cumhuriyeti Insbruck Konsoloslugu (Türkische Botschaft ist nur in Wien).
Peer comment(s):

disagree Tevfik Turan : "Türkische Republik" yanlış, devletin Alman dilindeki resmî adı REPUBLIK TÜRKEI'dır.
3 days 1 hr
Something went wrong...
269 days

Botschaft

Büyükelçilik > Botschaft
T.C. > Republik Türkei
in Wien heisst es die türkische Botschaft

--------------------------------------------------
Note added at 269 days (2004-08-08 00:50:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

die Botschaft der Republik Türkei > T.C. Baþkonsolosluðu
Something went wrong...