Member since Mar '17

Working languages:
English to Chinese
Chinese to English

Duncan Jian
textbook quality of law firm standards

Perth, Western Australia, Australia
Local time: 05:50 CST (GMT+8)

Native in: English (Variants: British, US) Native in English, Chinese (Variants: Cantonese, Mandarin) Native in Chinese
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
18 positive reviews
(1 unidentified)

3 ratings (4.66 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Editing/proofreading, Software localization, Translation, Website localization, Interpreting, Subtitling, Transcription
Specializes in:
Engineering (general)Law: Contract(s)
EconomicsFinance (general)
IT (Information Technology)Investment / Securities
Real EstateGames / Video Games / Gaming / Casino

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 23, Questions answered: 27
Blue Board entries made by this user  3 entries

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 5
Translation education Bachelor's degree - China University of Geosciences
Experience Years of experience: 24. Registered at Mar 2016. Became a member: Mar 2017. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Chinese (College English Test)
Chinese to English (College English Test)
Memberships ATA, TAC, NAJIT
Software Aegisub, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Aegisub, Memsource, Memsource, Microsoft Office Pro, SmartCat, XTM, Powerpoint, Smartcat, XTM
Professional practices Duncan Jian endorses's Professional Guidelines.

Thank you for browsing my profile. 

As at March 2017 I have amassed 21 straight years' experience in legal and financial translating, non-stop, between Chinese and English. 

I am a member with the US National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT ID: 4639), American Translators Association (ATA ID: 267121) and Translators Association of China (TAC), respectively.

I started legal translating for the British law firm "Masons" (known as "Pinsent Masons" nowadays) in Guangzhou in 1999, after graduating as an English Major in 1996.  

Later I served as the Chief Legal Translator for the British law firm "CMS Cameron McKenna" and the German law firm "CMS Hasche Sigle" in Shanghai for 9 consecutive years. 

Before becoming a freelancer, I acted as the Translation Team Leader for "Boston Consulting Group" (BCG) in Shanghai and supervised an 8-strong translation team. 

20 years' translating practice has exposed me to an assortment of legal and financial documents and polished my skills on all dimensions: comprehension, wording, accuracy, flow and counterpointing. I worked with lawyers and financial analysts for more than a decade and have thus acquired an acute awareness of wording precision, plus a gimlet eye for nuances. 

I am thoroughly familiarized with the China mainland and Hong Kong styles of legal writing. Mandarin and Cantonese are both my native languages. 

Being an avid reader, I have maintained an insatiable appetite for reading a variety of publications on legal, financial, political, governmental, economic and literary subjects. This habit is rooted in a firm belief which I've been holding -- translating is by nature writing, which hinges entirely on reading. 

Most of my clients are impressed by my exacting attentiveness -- I am used to pinpointing each and every irregularity in the source text upon each delivery of my translation. More than once I have received my clients' thankfulness-infused comments on the value of my translating efforts -- "You've done something which is bigger and more than translating - you know what you are doing". 

I can be reached at my email "[email protected]" -- prompt responses guaranteed. 

najitata new

bcg new

cms new   cm new

hs new  pm new

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 23
(All PRO level)

Top languages (PRO)
Chinese to English12
English to Chinese11
Top general fields (PRO)
Top specific fields (PRO)
Business/Commerce (general)12
Law: Contract(s)8
Law (general)3

See all points earned >
Keywords: law, agreements, contracts, instruments, deed, articles of association, share transfer agreements, patent claims, patent specification

Profile last updated
Feb 22

More translators and interpreters: English to Chinese - Chinese to English   More language pairs