Member since Apr '18

Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English
Spanish to Portuguese
Spanish to English
Portuguese (monolingual)

Availability today:
Not available

April 2018

Gustavo David
Experienced Legal Translator.

Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brazil
Local time: 22:48 BRT (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variants: European/Portugal, South African, Brazilian, Mozambican, Cape Verdean, Angolan) Native in Portuguese
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Transcreation
Specializes in:
Medical: PharmaceuticalsLaw (general)
Law: Contract(s)Law: Taxation & Customs
Law: Patents, Trademarks, CopyrightCinema, Film, TV, Drama
Games / Video Games / Gaming / CasinoPetroleum Eng/Sci
Food & DrinkCertificates, Diplomas, Licenses, CVs

Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Money order, Check
Portfolio Sample translations submitted: 4
Translation education Other - Brasillis
Experience Years of translation experience: 12. Registered at Apr 2018. Became a member: Apr 2018. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (Brasillis Idiomas)
English to Portuguese (Associação Brasileira de Tradutores)
Portuguese to English (Associação Brasileira de Tradutores)
Portuguese to English (Brasillis Idiomas)
Spanish to Portuguese (Associação Brasileira de Tradutores)

Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Google Translator Toolkit, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDL Online Translation Editor, SDL TRADOS, Subtitle Workshop
CV/Resume English (PDF)

For over 10 years I plied my trade as a lawyer in Brazil's biggest law firms in which I would always get drafted into working with their foreign clients. That gave me an enormous amount of experience in the legal jargon and allowed me to master it, making me the number one choice for all translations within the firm. When I realized that the market in Brazil for good legal translators was sorely lacking, I started GAD Traduções (, a company whose first goal was to render good, solid translation services for the firms in Brazil. Over the years, I have also educated myself into becoming a more well-rounded translator, which allows me, today, to essentially and effectively see to any clients' needs when it comes to translations.

Keywords: Legal, cinema, movies, audiovisual, television, series, subtitles, dubbing, voiceover, transcreation, translation, interpretation, english, portuguese, dublagem, legendagem, tradução, português, inglês

Profile last updated
Apr 15

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search