https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/general-conversation-greetings-letters/5113219-for-good-and-for-ill.html

Glossary entry

English term or phrase:

for good and for ill

German translation:

zum Guten und zum Bösen / mit guten oder bösen Absichten

Added to glossary by Edith Kelly
Feb 21, 2013 17:19
11 yrs ago
English term

for good and for ill

English to German Other General / Conversation / Greetings / Letters
Alien high machines will come to Earth, too, for good and for ill. Only high machines could fight alien high machines.
Change log

Feb 22, 2013 00:55: Cilian O'Tuama changed "Field (specific)" from "Science (general)" to "General / Conversation / Greetings / Letters" , "Field (write-in)" from "science fiction" to "(none)"

Feb 24, 2013 11:55: Edith Kelly Created KOG entry

Discussion

Katja Schoone Feb 26, 2013:
@Horst Genau das war es, was mich zu meiner Antwort bewogen hat, mir ist nur auf Gedeih und Verderb die richtige Formulierung nicht eingefallen. Ja, genau so ist das gemeint.
Horst Huber (X) Feb 26, 2013:
Afterthought: Wohl oder übel? It seems the effect is in question, not the intent?
Bárbara Hammerle López-Francos (asker) Feb 22, 2013:
Many thanks to all!!!

Proposed translations

+5
5 mins
Selected

zum Guten und zum Bösen / mit guten oder bösen Absichten

das kann man wörtlich übersetzen
Peer comment(s):

agree Niels Stephan : Genau.
1 min
Danke Niels, obwohl deine Version auch genau so richtig ist. // wenn ich nochmals drüber nachdenke, ist wohl Absichten gemeint, aber sicher kann man da nicht sein.
agree Heike Holthaus
3 mins
Danke Heike
agree Alexandra Collins : genauso richtig
30 mins
agree Gertraud K.
8 hrs
agree Woodstock (X)
14 hrs
neutral Katja Schoone : Die Ü. stimmt natürlich, macht für mich hier aber keinen Sinn. Vor allem, weil hinterher der Aufruf zur Bekämpfung bekommt. /Genau, deshalb habe ich vorgeschlagen: ob man will oder nicht. Es hilft alles nichts, sie kommen, und man muss sie bekämpfen.
15 hrs
tja, aber man kennt die Absichten nicht, und man bekämpft sie, ganz egal, was der Grund für Kommen ist. Nicht abwarten und Tee trinken, um die Absicht zu erfahren, erstmal was dagegen unternehmen.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen, vielen Dank!"
+4
5 mins

im Guten wie im Schlechten

... heißt das normalerweise. Wie das hier passt und wer gegen wen kämpft, sagt dir wohl vermutlich der Rest des Textes ...
Peer comment(s):

agree Thomas Hirsch
17 mins
agree Alexandra Collins : trifft den Sinn gut
30 mins
agree Horst Huber (X) : Fast ganz. "Im Guten wie im Bösen."
7 hrs
agree Gertraud K.
8 hrs
neutral Katja Schoone : Siehe mein neutral bei Edith. Ist natürlich richtig, glaube aber nicht, dass es hier gemeint ist.
15 hrs
Mit fehlte hier ein bisschen der Kontext. Ich weiß nicht, on menschliche "high machines" die der Aliens bekämpfen oder ob die das gegenseitig übernehmen - das wäre dann das Gute. Siehe Explanation oben, gut möglich, dass das besser geht ....
Something went wrong...
15 mins

mit allen Vor- und Nachteilen

Die Version von Niels ist natürlich untadelig, dies diene nur als Alternative.
Peer comment(s):

neutral Katja Schoone : Siehe meine Kommentare bei Niels und Edith. Glaub nicht, dass das hier in der Bedeutung verwendet wurde.
14 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

..ob man will oder nicht

Ich kenne das noch in dieser Bedeutung. Also, sie kommen auf alle Fälle, ob man will oder nicht, ergo sollte man gerüstet sein.
Peer comment(s):

agree mrmp : angesichts des Nachsatzes "Only high machines could fight ..." halte ich dies hier für die beste Übersetzung, im Sinne von "man wird sie sonst nicht aufhalten können".
6 hrs
Ja, genau so hatte ich das hier auch verstanden. Danke
Something went wrong...