Sep 30, 2001 01:04
22 yrs ago
English term
recirculated/non-recirculated
English to Italian
Tech/Engineering
Si tratta di uno schema di cicli di lavaggio.
In due campi compaiono le voci "recirculated" e "non-recirculated" (sott. acqua).
Ho trovato alcuni siti con "acqua ricircolata", ma non sono molto convinta. Per "recirculating system" il Marolli dà: "circolazione continua". Qualche suggerimento su come tradurre "recirculated" e "non-recirculated"?
Grazie mille.
In due campi compaiono le voci "recirculated" e "non-recirculated" (sott. acqua).
Ho trovato alcuni siti con "acqua ricircolata", ma non sono molto convinta. Per "recirculating system" il Marolli dà: "circolazione continua". Qualche suggerimento su come tradurre "recirculated" e "non-recirculated"?
Grazie mille.
Proposed translations
(Italian)
3 | rimessa in circolo / non rimessa in circolo | Francesco D'Alessandro |
4 | ricircolata - non ricircolata | Gilda Manara |
Proposed translations
1 hr
Selected
rimessa in circolo / non rimessa in circolo
non ho trovato niente per "non ricircolata" e solo 10 riferimenti per "ricircolata", che è chiaramente un calco (brutto) dall'inglese. Propongo un'espressione che almeno ha (ai miei occhi) il pregio di essere in un italiano (che a me pare) corretto.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti e due."
13 mins
ricircolata - non ricircolata
in effetti non é molto elegante come termine, ma é quello giusto...
Buon lavaggio! :-)
Buon lavaggio! :-)
Reference:
Something went wrong...