https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/business-commerce-general/1064315-by-commission-or-omission.html

Glossary entry

English term or phrase:

by commission or omission

Polish translation:

przez działanie lub zaniechanie

Added to glossary by katarzynakrol
Jun 16, 2005 17:12
18 yrs ago
5 viewers *
English term

by commission or omission

English to Polish Law/Patents Business/Commerce (general)
any misrepresentation arising *by commission or omission* by the Distributor or its representative made to COMPANY NAME as to the ownership or management, net worth or working capital of the Distributor either in connection with the Distributor's application for this Agreement or thereafter
dALEJ NIE POJMUE

Proposed translations

+1
30 mins
Selected

przez działanie lub zaniechanie

Tak mi się wydaje. Pojęcie to wyprowadzam z polskiego prawna mówiącego o tym, że czyn (najczęsciej karalny) można popełnić przez działanie lub zaniechanie wykonania pewnych czynności.
Peer comment(s):

agree Rafal Korycinski
3 hrs
dzięki
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki :-)"
14 mins

popełnienie (aktywne działanie) / zaniechanie

Propozycja do dyskusji :-)

Dziwny link, ale rzuca troche światła"

"It may be by commission or omission. That is by committing an act that should not be committed, and also by omission of an act that which we are supposed ..."
www.lesliejohn.net/many_and_all.htm


Something went wrong...
10 mins

z celowego / zamierzonego działania lub zaniedbania

Tak mi się wydaje


--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-06-16 17:25:28 GMT)
--------------------------------------------------

www.lesliejohn.net/many_and_all.htm
(It may be by commission or omission. That is by committing an act that should not be committed, and also by omission of an act that which we are supposed ..

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-06-16 17:29:09 GMT)
--------------------------------------------------

Po namy¶le zmieniam zdanie
Chyba chodzi o wyrażenie \"na skutek działania lub zaniechania\" - jest nawet trochę w internecie
Peer comment(s):

neutral Andrzej Lejman : z celowego / zamierzonego działania natury przestępczej / celowego działania zabronionego prawem, lub zaniedbania
5 mins
neutral petrolhead : Patrz, czytamy te same dziwne rzeczy w tym samym czasie. A czy "negligence"nie byłoby bliższe zaniedbania?
7 mins
Something went wrong...