Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
WBC
French translation:
NGB (Numération des Globules Blancs)
Added to glossary by
Marie Christine Cramay
Oct 30, 2004 19:36
19 yrs ago
9 viewers *
English term
WBC
English to French
Medical
Medical (general)
Is there an equivalent (or same) abbreviation in French? I know it's "Numération de globules blancs", but is "WBC" recognized or another abbreviation?
Proposed translations
(French)
5 +3 | wbc | Marie Christine Cramay |
5 | formule blanche | Hervé du Verle |
2 +1 | voir ci-dessous | caramel |
4 -2 | WBC | Lyes Bechkour |
Proposed translations
+3
19 mins
Selected
wbc
Personnellement, je laisserais WBC en l'état, en mettant entre parenthèses la signification en français.
WBC - Numération des globules blancs ou numération leucocytaire.
RBC, étant, lui, l'équivalent opposé : Numération des globules rouges ou numération érythrocytaire.
C'est une abréviation internationale.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-10-30 20:04:48 GMT)
--------------------------------------------------
Excuse-moi, mais apparemment, l\'équivalent en FR existe; il s\'agit de NGB (Numération des Globules Blancs).
Voir site suivant, par exemple :
www.sfmu.org/formation/cours_sup/telecharger/?id=2
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2004-10-30 20:08:41 GMT)
--------------------------------------------------
En voici un second qui confirme cet emploi:
www.cpa-apc.org/Publications/Archives/CJP/2002/april/origin...
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2004-10-30 20:12:16 GMT)
--------------------------------------------------
Dans le 2ème site, tu verras qu\'il y a la confirmation de l\'emploi, également, de NGR (pour Numération des Globules Rouges).
WBC - Numération des globules blancs ou numération leucocytaire.
RBC, étant, lui, l'équivalent opposé : Numération des globules rouges ou numération érythrocytaire.
C'est une abréviation internationale.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-10-30 20:04:48 GMT)
--------------------------------------------------
Excuse-moi, mais apparemment, l\'équivalent en FR existe; il s\'agit de NGB (Numération des Globules Blancs).
Voir site suivant, par exemple :
www.sfmu.org/formation/cours_sup/telecharger/?id=2
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2004-10-30 20:08:41 GMT)
--------------------------------------------------
En voici un second qui confirme cet emploi:
www.cpa-apc.org/Publications/Archives/CJP/2002/april/origin...
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2004-10-30 20:12:16 GMT)
--------------------------------------------------
Dans le 2ème site, tu verras qu\'il y a la confirmation de l\'emploi, également, de NGR (pour Numération des Globules Rouges).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much for the explanation and reference. "
+1
11 mins
voir ci-dessous
GB (pour globules blancs)
sans aucune garantie, voir ci-dessous le lien
sans aucune garantie, voir ci-dessous le lien
-2
12 mins
WBC
le terme est utilisé en français également
http://www.iph.fgov.be/clinbiol/bckb33/activities/external_q...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-10-30 19:49:20 GMT)
--------------------------------------------------
ou encore: leucocytémie
http://www.iph.fgov.be/clinbiol/bckb33/activities/external_q...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-10-30 19:49:20 GMT)
--------------------------------------------------
ou encore: leucocytémie
Peer comment(s):
agree |
Céline Godinho
1 hr
|
disagree |
Hervé du Verle
: nan, pas en français médical et leucocytémie signifie "globules blancs circulants"
4 hrs
|
c'est ce que j'ai trouvé sur www.granddictionnaire.com. l'abbréviation "WBC" est utilisée en français, je ne l'ai pas inventée :) visitez le lien que j'ai posté svp
|
|
disagree |
blkh
: d'accord avec Hervé du Verle
11 hrs
|
c'est ce que j'ai trouvé sur www.granddictionnaire.com. l'abbréviation "WBC" est utilisée en français, je ne l'ai pas inventée :) visitez le lien que j'ai posté svp
|
|
disagree |
mdcdc
: The site (lab) might be in Belgium but the machine used for the analysis was most likely manufactured in US.
1 day 23 hrs
|
I found "leucocytémie" in that dictionary for "Numération de globules blancs". As for the website, it's Belgian and not US and it uses the abbreviation WBC, check again.
|
4 hrs
formule blanche
la "numération des globules blancs" est faite systématiquement en France dans le cadre de la NFS (numération formule sanguine) = GR + GB. On ne peut donc traduire wbc que par formule blanche (= décompte au labo de tous les globules blancs et leur répartition par type, etc.) ou par numération des globules blancs.
le raccourci "formule blanche" est tout à fait utilisable à l'écrit, car il contient la notion de répartition par types et pas seulement le bête décompte sur la lame du microscocope ou plus prosaïquement dans l'analyseur automatique.
le sigle WBC est incompréhensible pour un professionel de santé français.
le raccourci "formule blanche" est tout à fait utilisable à l'écrit, car il contient la notion de répartition par types et pas seulement le bête décompte sur la lame du microscocope ou plus prosaïquement dans l'analyseur automatique.
le sigle WBC est incompréhensible pour un professionel de santé français.
Something went wrong...