Jul 23, 2005 21:13
19 yrs ago
English term
strip away
English to Hungarian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
"...the failure strips away some of the strategy's potential value."
Mi lenne erre a szemléletes magyar kifejezés? Nincs rá ötletem, és az egynyelvű szótár sem ad rá magyarázatot.
Köszönöm!
Mi lenne erre a szemléletes magyar kifejezés? Nincs rá ötletem, és az egynyelvű szótár sem ad rá magyarázatot.
Köszönöm!
Proposed translations
(Hungarian)
4 +2 | lefarag | denny (X) |
5 +1 | megnyirbálja | JANOS SAMU |
3 +2 | elvesz belőle | Eva Blanar |
4 +1 | *** megjegyzés *** | Attila Hajdu |
Proposed translations
+2
41 mins
Selected
lefarag
lefarag az eredmények értékéböl -ua., mint 'elvesz belöle', csak kissé képszerübben
Peer comment(s):
agree |
Ágnes Fülöp
: ez se rossz!
17 hrs
|
agree |
Eva Blanar
: vagy lecsíp - a faragáshoz kell némi "huzamosság" :D
18 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm a válaszokat! Tetszett denny szemléletes megoldása."
+2
4 mins
elvesz belőle
de lehet pl. "ennek hiánya/ sikertelensége némileg csökkenti a stratégia potenciális értékét"
Peer comment(s):
agree |
Attila Hajdu
: *** megjegyzés *** ként még hozzáfűzök vmit
9 hrs
|
agree |
Ágnes Fülöp
: nekem még szinonímaként a 'csorbítja' jutott eszembe
18 hrs
|
+1
5 hrs
megnyirbálja
Ebben az esetben talán ez a legszemléletesebb, hiszen értékről van szó és az angolban is kissé költői kifejezést használtak. Ezért a hangulat megtartása érdekében én is kissé költőiesen fordítanám
Peer comment(s):
agree |
Hungi (X)
8 hrs
|
+1
9 hrs
*** megjegyzés ***
Csak a "...strips away some of the strategy's potential value." részre koncentrálva:
A "potential value" egy marketingfogalom, "potenciális érték"; egy cég valamilyen jellegű tőkéjének (akár humán is) a lehetséges jövőbeni értékére alkalmazzák.
§§§ - Nem a stratégiának van potenciális értéke, hanem általa lehet elérni azt.
A "strip away" lehánt, lefejt, lecsupaszít stb.
Eddig az összes javasolt megoldásban a failure-t választottátok alanynak.
Példának Éva egyik megoldása kicsit kiegészítve:
...hiánya/sikertelensége/elmulasztása némileg csökkenti a stratégia potenciális értékét.
Én inkább az értéket választanám alanynak (a magyarázat hosszúra nyúlna), a some/némileg pedig szerintem elhagyható.
Példának Éva megoldása még tovább alakítva:
...hiánya/sikertelensége/elmulasztása esetén csökken a stratégia potenciális értéke.
Végül, ha a tartalmat is szeretnénk pontosítani, akkor figyelembe véve a fenti, §§§ karakterlánccal jelzett mondatot:
...hiánya/sikertelensége/elmulasztása esetén csökken a stratégiától várható potenciális érték.
Szerintem ez a legjobb változat.
A "potential value" egy marketingfogalom, "potenciális érték"; egy cég valamilyen jellegű tőkéjének (akár humán is) a lehetséges jövőbeni értékére alkalmazzák.
§§§ - Nem a stratégiának van potenciális értéke, hanem általa lehet elérni azt.
A "strip away" lehánt, lefejt, lecsupaszít stb.
Eddig az összes javasolt megoldásban a failure-t választottátok alanynak.
Példának Éva egyik megoldása kicsit kiegészítve:
...hiánya/sikertelensége/elmulasztása némileg csökkenti a stratégia potenciális értékét.
Én inkább az értéket választanám alanynak (a magyarázat hosszúra nyúlna), a some/némileg pedig szerintem elhagyható.
Példának Éva megoldása még tovább alakítva:
...hiánya/sikertelensége/elmulasztása esetén csökken a stratégia potenciális értéke.
Végül, ha a tartalmat is szeretnénk pontosítani, akkor figyelembe véve a fenti, §§§ karakterlánccal jelzett mondatot:
...hiánya/sikertelensége/elmulasztása esetén csökken a stratégiától várható potenciális érték.
Szerintem ez a legjobb változat.
Peer comment(s):
agree |
Eva Blanar
: nekem is tetszik, alighanem igazad van a stratégia értékében is!
9 hrs
|
neutral |
denny (X)
: feltéve, hogy teljesen igazad van a marketing kérdésben, felmerül a kérdés, szabad-e a forditásnak korrigáló szerepet vállalnia?
9 hrs
|
Discussion