https://www.proz.com/kudoz/english-to-hungarian/general-conversation-greetings-letters/1098902-strip-away.html
Jul 23, 2005 21:13
19 yrs ago
English term

strip away

English to Hungarian Other General / Conversation / Greetings / Letters
"...the failure strips away some of the strategy's potential value."

Mi lenne erre a szemléletes magyar kifejezés? Nincs rá ötletem, és az egynyelvű szótár sem ad rá magyarázatot.

Köszönöm!
Proposed translations (Hungarian)
4 +2 lefarag
5 +1 megnyirbálja
3 +2 elvesz belőle
4 +1 *** megjegyzés ***

Discussion

Attila Hajdu Jul 28, 2005:
A v�laszt�sodat nem tartom megalapozottnak. A "lefarag" elvont fogalomra vonatkoz�an szeml�letes �s haszn�latos olyankor, amikor akt�v pr�b�lkoz�st jellemez (ad�b�l, k�lts�gvet�sb�l lefaragni). Ebben az esetben viszont suta. Nem ide illik.

Proposed translations

+2
41 mins
Selected

lefarag

lefarag az eredmények értékéböl -ua., mint 'elvesz belöle', csak kissé képszerübben
Peer comment(s):

agree Ágnes Fülöp : ez se rossz!
17 hrs
agree Eva Blanar : vagy lecsíp - a faragáshoz kell némi "huzamosság" :D
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm a válaszokat! Tetszett denny szemléletes megoldása."
+2
4 mins

elvesz belőle

de lehet pl. "ennek hiánya/ sikertelensége némileg csökkenti a stratégia potenciális értékét"
Peer comment(s):

agree Attila Hajdu : *** megjegyzés *** ként még hozzáfűzök vmit
9 hrs
agree Ágnes Fülöp : nekem még szinonímaként a 'csorbítja' jutott eszembe
18 hrs
Something went wrong...
+1
5 hrs

megnyirbálja

Ebben az esetben talán ez a legszemléletesebb, hiszen értékről van szó és az angolban is kissé költői kifejezést használtak. Ezért a hangulat megtartása érdekében én is kissé költőiesen fordítanám
Peer comment(s):

agree Hungi (X)
8 hrs
Something went wrong...
+1
9 hrs

*** megjegyzés ***

Csak a "...strips away some of the strategy's potential value." részre koncentrálva:

A "potential value" egy marketingfogalom, "potenciális érték"; egy cég valamilyen jellegű tőkéjének (akár humán is) a lehetséges jövőbeni értékére alkalmazzák.
§§§ - Nem a stratégiának van potenciális értéke, hanem általa lehet elérni azt.

A "strip away" lehánt, lefejt, lecsupaszít stb.

Eddig az összes javasolt megoldásban a failure-t választottátok alanynak.
Példának Éva egyik megoldása kicsit kiegészítve:

...hiánya/sikertelensége/elmulasztása némileg csökkenti a stratégia potenciális értékét.

Én inkább az értéket választanám alanynak (a magyarázat hosszúra nyúlna), a some/némileg pedig szerintem elhagyható.

Példának Éva megoldása még tovább alakítva:

...hiánya/sikertelensége/elmulasztása esetén csökken a stratégia potenciális értéke.

Végül, ha a tartalmat is szeretnénk pontosítani, akkor figyelembe véve a fenti, §§§ karakterlánccal jelzett mondatot:

...hiánya/sikertelensége/elmulasztása esetén csökken a stratégiától várható potenciális érték.

Szerintem ez a legjobb változat.
Peer comment(s):

agree Eva Blanar : nekem is tetszik, alighanem igazad van a stratégia értékében is!
9 hrs
neutral denny (X) : feltéve, hogy teljesen igazad van a marketing kérdésben, felmerül a kérdés, szabad-e a forditásnak korrigáló szerepet vállalnia?
9 hrs
Something went wrong...