Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Without prejudice and recourse
Italian translation:
senza pregiudizio e senza rivalsa/ricorso
Added to glossary by
Elda Martone
Apr 3, 2007 13:46
17 yrs ago
8 viewers *
English term
Without prejudice and recourse
English to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
non circumvention and non disclosure agreement
I, _______________________ with offices at________________, acting with full corporate authority and responsibility, do herewith, without prejudice and recourse, guarantee to pay the fees stated hereinunder for the transaction referred above.
Qual'è l'esatta formula corrispondente in italiano?
Grazie mille!
Qual'è l'esatta formula corrispondente in italiano?
Grazie mille!
Proposed translations
(Italian)
3 | senza pregiudizio e senza rivalsa/ricorso | Elda Martone |
Proposed translations
3 hrs
Selected
senza pregiudizio e senza rivalsa/ricorso
ho trovato un sito molto interessante, Law Library, che dà una definizione esaustiva delle due espressioni
http://law.jrank.org/pages/11358/Without-Recourse.html
http://law.jrank.org/pages/11357/Without-Prejudice.html
Ti riporto anche la definizione del de Franchis:
without prejudice: espressione che introduce una riserva(...) niente di quanto scritto o detto tra le parti di una controversia "without prejudice" può essere considerata dal giudice senza il consenso di entrambe le parti.
without recourse to me: senza ricorso, senza garanzia
http://law.jrank.org/pages/11358/Without-Recourse.html
http://law.jrank.org/pages/11357/Without-Prejudice.html
Ti riporto anche la definizione del de Franchis:
without prejudice: espressione che introduce una riserva(...) niente di quanto scritto o detto tra le parti di una controversia "without prejudice" può essere considerata dal giudice senza il consenso di entrambe le parti.
without recourse to me: senza ricorso, senza garanzia
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "GRazie mille!"
Discussion