https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/marketing/71700-timing-the-application-of.html?
Aug 1, 2001 05:41
23 yrs ago
English term

timing the application of

Non-PRO English to Italian Marketing
"In creating an anchor, timing the application of the rapport precisely to associate it with the state you want is critical.

ciao e spero che non siate tutti in vacanza.

Paola

Proposed translations

5 hrs
Selected

paola vedi sotto

avevo mandato una risposta ore fa ma è sparita nell'etere, avevo proposto sincronizzare
Nella creazione di un ancoraggio è di cruciale importanza sincronizzare accuratamente l'applicazione del rapporto (in senso di relazione umana) in modo da associarlo con la condizione desiderata.
mi chiedevo anche se ancoraggio fosse lo stesso termine che avevi chiesto una settimana fa circa e che forse era meglio usare ancoraggio in senso astratto che ancore.
Avevo detto anche che mi sembrava ostrogoto sia in inglese che in italiano...

cordiali e accaldati saluti

paola
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ciao again, grazie di nuovo. Sincronizzare mi piace piu' del verbo che avevo usato io. Rapport in questo manuale significa intesa e ancora e ancoraggio sono entrambi termini ricorrenti. A presto paola"
20 mins

collocare nel tempo in maniera ottimale

collocare l'applicazione del rapporto in maniera ottimale nel tempo, per associarlo esattamente con lo stato mentale cui avete attribuito il peso decisivo
Something went wrong...
39 mins

determinare i tempi

Determinare i tempi di applicazione della relazione in modo preciso....



Ciao

Chiara

Something went wrong...
+1
2 hrs

sincronizzare

In elettronica e in generale in ambiente tecnico, "timing" è più usato nel senso di "sincronizzare" (per la mia esperienza.
... è fondamentale sincronizzare bene l'applicazione della relazione (?) in modo da associarla ai valori (alle condizioni) voluti/e.
Spero ti sia d'aiuto.
Buon lavoro, Paola!
Manuela
Reference:

Myself.

Peer comment(s):

agree Barbara Cattaneo
16 hrs
Something went wrong...
3 hrs

il tempismo del rapporto...

Mi sembra un semplice fatto di "scelta di tempi".

Floriana
Something went wrong...