Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the surprise brow
Polish translation:
brew zdziwienia
Added to glossary by
EnglishDirect
Jan 14, 2008 10:05
16 yrs ago
English term
the surprise brow
English to Polish
Science
Psychology
emotions
Paul Ekman and Wallace Friesen coined a term "the surprise brow' to describe the distinctive facial expression of surprise.
Proposed translations
(Polish)
2 +3 | brew zdziwienia | EnglishDirect |
4 | zrobić wielkie oczy/wytrzeszcz oczu ze zdziwienia | venue (X) |
3 | mina-niespodzianka | Jerzy Matwiejczuk |
Change log
Jan 21, 2008 06:07: EnglishDirect Created KOG entry
Proposed translations
+3
16 mins
Selected
brew zdziwienia
propozycja:
Jarosław Gugała: Uczestniczył pan w słynnej konferencji w Monachium, podczas której prezydent Rosji zaatakował politykę międzynarodową Stanów Zjednoczonych. Poseł Kuchciński powiedział, że na szczęście nie było tam Jarosława Kaczyńskiego, bo gdyby był to mogłoby dojść do rękoczynów. Czy rzeczywiście wypowiedzi Putina były takie, że aż się same ręce podnosiły, żeby zaprotestować?
Paweł Zalewski: Rozumiem, że wypowiedź przewodniczącego Kuchcińskiego była pewną przenośnią. Natomiast podnosiła się tak naprawdę ***brew zdziwienia***, bo dawno już tego typu wystąpienia nie słyszeliśmy, szczególnie przed takim gronem.
http://serwisy.gazeta.pl/tokfm/1,70146,3917422.html
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2008-01-21 06:07:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Dziękuję.
Jarosław Gugała: Uczestniczył pan w słynnej konferencji w Monachium, podczas której prezydent Rosji zaatakował politykę międzynarodową Stanów Zjednoczonych. Poseł Kuchciński powiedział, że na szczęście nie było tam Jarosława Kaczyńskiego, bo gdyby był to mogłoby dojść do rękoczynów. Czy rzeczywiście wypowiedzi Putina były takie, że aż się same ręce podnosiły, żeby zaprotestować?
Paweł Zalewski: Rozumiem, że wypowiedź przewodniczącego Kuchcińskiego była pewną przenośnią. Natomiast podnosiła się tak naprawdę ***brew zdziwienia***, bo dawno już tego typu wystąpienia nie słyszeliśmy, szczególnie przed takim gronem.
http://serwisy.gazeta.pl/tokfm/1,70146,3917422.html
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2008-01-21 06:07:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Dziękuję.
4 KudoZ points awarded for this answer.
44 mins
mina-niespodzianka
Ponieważ jednym ze znaczeń słowa "brow" jest "facial expression", więc "mina" jest tu uprawniona jako normalne tłumaczenie, choć zarazem wnosi wieloznaczność.
Peer comment(s):
neutral |
allp
: myślę, że tu chodzi o zaskoczenie, tzn, ten, kto robi taką minę, jest odbiorcą a nie autorem niespodzianki, więc raczej "zaskoczona mina" // aha ;)
1 hr
|
Racja, mnie właśnie chodziło o minę będącą obrazem niespodzianki sprawionej autorowi miny:)
|
3 hrs
zrobić wielkie oczy/wytrzeszcz oczu ze zdziwienia
:)
Example sentence:
The surprise brow does not translate literally into Polish.
Something went wrong...