Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a bridge to the twenty-first century
Serbian translation:
most za dvadeset prvi vek
Added to glossary by
Tatjana Aleksic, MA (X)
Dec 4, 2001 20:17
22 yrs ago
English term
a bridge to the twenty-first century
Non-PRO
English to Serbian
Other
Phrase from a speech by Bill Clinton. Nominative case.
Proposed translations
(Serbian)
5 +2 | most za dvadeset prvi vek | Tatjana Aleksic, MA (X) |
5 +3 | Most ka dvadeset prvom veku. | TBQGS (X) |
5 | Correction of the above translation | |
5 -1 | Most u dvadest prvi vek | Kemal Mustajbegovic |
5 -1 | Correction of the above translation | Ines Grabarevic |
Proposed translations
+2
1 day 4 hrs
Selected
most za dvadeset prvi vek
would be the best way to say it in Serbian, though it is not a direct translation of the above.It means 'a bridge FOR the 21. ct'. According to the Serbian ortographic rules, the number must not be written together 'dvadesetprvi', but separated 'dvadeset prvi' as suggested above.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
19 mins
Most u dvadest prvi vek
Most u dvadest prvi vek
Regards!
Regards!
Peer comment(s):
disagree |
TBQGS (X)
: You can't say MOST U... that's incorrect.
3 hrs
|
Oops! Zalutao sam u krivi jezik, moracu da pazim da vise ne dodjem ovde
|
2 hrs
Correction of the above translation
Most u dvadesetprvi vek.
-1
2 hrs
Correction of the above translation
Most u dvadesetprvi vek.
Peer comment(s):
disagree |
TBQGS (X)
: You can't say MOST U... that's incorrect.
1 hr
|
agree |
Nenija Hasanic
2 hrs
|
txs!
|
|
disagree |
Tatjana Aleksic, MA (X)
: number must be separated: 'dvadeset prvi', and 'u 21. vek' does not sound too good.
1 day 2 hrs
|
+3
4 hrs
Most ka dvadeset prvom veku.
Most za dvadeset prvi vek.
HTH
Good luck!
HTH
Good luck!
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Tatjana Aleksic, MA (X)
: this is better
1 day 55 mins
|
Thank you!
|
|
agree |
IZIDA
1 day 16 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Bojan Kicurovski
5 days
|
Something went wrong...