GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:50 Oct 25, 2002 |
English to Spanish translations [PRO] | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Refugio Local time: 21:39 | ||||
Grading comment
|
Teachers of Teachers / Trainers of Trainers Explanation: The former is more usual, but it mentions conducting training, it might be the latter. -------------------------------------------------- Note added at 2002-10-28 00:34:40 (GMT) -------------------------------------------------- So in order to keep the Same of Same format, the translation would be: Instructores de instructores / Entrenadores de entrenadores |
| |||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||||||
45 mins confidence: peer agreement (net): +1
10 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |