Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
liens de la prévention
English translation:
uphold the charges against
Added to glossary by
Rachel Mackay
Feb 18, 2005 09:28
19 yrs ago
4 viewers *
French term
liens de la prévention
French to English
Law/Patents
Law (general)
In a legal document about a case indicting a pilot for misconduct which caused injury to his passengers:
"Son intervention en qualité de partie civile à la présente instance est motivée par le souci de corroborer l'action public de manière à ce que le prévenu soit retenu dans les liens de la prévention."
And also:
"Les éléments de l'enquête conduiront le Tribunal à retenir XXX dans les liens dans la prévention dans la mesure où ce dernier a méconnu dans la mesure où il a méconnu les règles fondamentales de la navigation aérienne."
Many thanks for any ideas!
"Son intervention en qualité de partie civile à la présente instance est motivée par le souci de corroborer l'action public de manière à ce que le prévenu soit retenu dans les liens de la prévention."
And also:
"Les éléments de l'enquête conduiront le Tribunal à retenir XXX dans les liens dans la prévention dans la mesure où ce dernier a méconnu dans la mesure où il a méconnu les règles fondamentales de la navigation aérienne."
Many thanks for any ideas!
Proposed translations
(English)
4 | uphold the charges against XXX | Charlotte Allen |
4 | safety links | LILIANA HUTANU |
3 | charged | Monica Sandor |
Proposed translations
22 hrs
French term (edited):
retenir XXX dans les liens de la pr�vention
Selected
uphold the charges against XXX
Prévention does mean 'charges' but in this context, the phrase means 'uphold the charges against' or 'find XXX guilty of the charges'.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
1 hr
French term (edited):
liens de la pr�vention
safety links
-
1 hr
French term (edited):
liens de la pr�vention
charged
Juridical meaning of the expression "retenir dans les liens de la prévention" means to be arrested and charged with a crime. In some dictionaries it says detention on suspicion (concise Oxford-Hachette), but it it not clear to me that it always means actual detention, only to be formally charged and await trial.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 57 mins (2005-02-18 16:25:57 GMT)
--------------------------------------------------
and the prévenu is thus the accused/the defendant.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 57 mins (2005-02-18 16:25:57 GMT)
--------------------------------------------------
and the prévenu is thus the accused/the defendant.
Reference:
http://lexinter.net/JPTXT3/condamnations_penales_personnelles_et_abus_de_biens_sociaux.htm
Something went wrong...