Feb 18, 2005 09:35
19 yrs ago
French term
bourrelingue
French to English
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
part of a yacht
Proposed translations
(English)
3 | See comment below... | Tony M |
5 | "cracks under the capping rail" or "cracks under the rubbing strike" | Pierre POUSSIN |
2 | some sort of small sail | David Goward |
Proposed translations
10 mins
Selected
See comment below...
I can only imagine it is a typo for 'bourlingue' --- according to GDT, this might perhaps come from the verb 'bourlinguer', though that would make it more a charcateristic than a part of a yacht: perhaps 'roll' or 'rolling'?
français
bourlinguer v.
Définition :
Rouler bord sur bord de façon chaotique.
En parlant d'un navire, rouler bord sur bord ou tanguer de manière désordonnée.
Domaine(s) : - marine
navigation maritime
anglais
labour, to
or 'labouring' ?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 25 mins (2005-02-18 11:01:19 GMT)
--------------------------------------------------
Well, now that you\'ve given us some more context, it\'s a bit easier to make at least some kind of a guess.
I imagine this is realted to \'bourrelet\', a fender, and I wouldn\'t mind betting this is some kind of \'rubbing band\' --- is this a GRP boat? If so, the rubbing band commonly fufils the dual rôle of covering the join between the deck and hull mouldings; so having cracks in the plastic hull below this line would certainly be a feasible scenario.
Sorry I can\'t be more help, but if I come across anything more in my own glossaries, I\'ll get back to you....
français
bourlinguer v.
Définition :
Rouler bord sur bord de façon chaotique.
En parlant d'un navire, rouler bord sur bord ou tanguer de manière désordonnée.
Domaine(s) : - marine
navigation maritime
anglais
labour, to
or 'labouring' ?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 25 mins (2005-02-18 11:01:19 GMT)
--------------------------------------------------
Well, now that you\'ve given us some more context, it\'s a bit easier to make at least some kind of a guess.
I imagine this is realted to \'bourrelet\', a fender, and I wouldn\'t mind betting this is some kind of \'rubbing band\' --- is this a GRP boat? If so, the rubbing band commonly fufils the dual rôle of covering the join between the deck and hull mouldings; so having cracks in the plastic hull below this line would certainly be a feasible scenario.
Sorry I can\'t be more help, but if I come across anything more in my own glossaries, I\'ll get back to you....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for the help. This looks most likely."
12 mins
some sort of small sail
According to Clouet "Dictionnaire Technique Maritime", a "bourlingueur" is a familiar term for an ardent sailor and comes from "'bourlingue', nom d'une petite voile".
Unfortunately, he does not give the same of that sail in English.
Is Nikki about?
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-02-18 09:54:47 GMT)
--------------------------------------------------
Apparently it\'s also the name of a small boat made by Jeanneau that could, I suppose, be used as a tender for a large yacht. Any more context, Neil?
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-02-18 09:55:27 GMT)
--------------------------------------------------
See here for the Jeanneau Bourlingue: http://www.devamarine.co.uk/rigiflex.htm
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-02-18 10:08:52 GMT)
--------------------------------------------------
In view of the extra info, it\'s not any of my ideas then!! :-(
Unfortunately, he does not give the same of that sail in English.
Is Nikki about?
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-02-18 09:54:47 GMT)
--------------------------------------------------
Apparently it\'s also the name of a small boat made by Jeanneau that could, I suppose, be used as a tender for a large yacht. Any more context, Neil?
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-02-18 09:55:27 GMT)
--------------------------------------------------
See here for the Jeanneau Bourlingue: http://www.devamarine.co.uk/rigiflex.htm
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-02-18 10:08:52 GMT)
--------------------------------------------------
In view of the extra info, it\'s not any of my ideas then!! :-(
3 days 1 hr
"cracks under the capping rail" or "cracks under the rubbing strike"
Sory to be so late, but I just got the answer from the yacht company. They say "bourlingue" is a word for many areas on the sides of the hull, so, in the context they suggest one or the other.
Hope it may help!
Hope it may help!
Discussion