Feb 18, 2005 09:35
19 yrs ago
French term

bourrelingue

French to English Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping
part of a yacht

Discussion

Pierre POUSSIN Feb 18, 2005:
I asked a friend of mine who ...builds yachts! Answer in a jiffy! I'll telle you ASAP.
Non-ProZ.com Feb 18, 2005:
I am aware of the meaning of bourlinguer. The word in question comes in a list of damage to the boat ("fissures sous la bourrelingue, fissure sur le jonction pi�ce d'angle/tableau arri�re.......)
Pierre POUSSIN Feb 18, 2005:
Are you sure it is a part of a yacht? Methinks about "Bourlingue" which means "to sail", or "to labour at sea"?

Proposed translations

10 mins
Selected

See comment below...

I can only imagine it is a typo for 'bourlingue' --- according to GDT, this might perhaps come from the verb 'bourlinguer', though that would make it more a charcateristic than a part of a yacht: perhaps 'roll' or 'rolling'?

français

bourlinguer v.
Définition :
Rouler bord sur bord de façon chaotique.
En parlant d'un navire, rouler bord sur bord ou tanguer de manière désordonnée.

Domaine(s) : - marine
navigation maritime
anglais

labour, to

or 'labouring' ?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 25 mins (2005-02-18 11:01:19 GMT)
--------------------------------------------------

Well, now that you\'ve given us some more context, it\'s a bit easier to make at least some kind of a guess.

I imagine this is realted to \'bourrelet\', a fender, and I wouldn\'t mind betting this is some kind of \'rubbing band\' --- is this a GRP boat? If so, the rubbing band commonly fufils the dual rôle of covering the join between the deck and hull mouldings; so having cracks in the plastic hull below this line would certainly be a feasible scenario.

Sorry I can\'t be more help, but if I come across anything more in my own glossaries, I\'ll get back to you....

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for the help. This looks most likely."
12 mins

some sort of small sail

According to Clouet "Dictionnaire Technique Maritime", a "bourlingueur" is a familiar term for an ardent sailor and comes from "'bourlingue', nom d'une petite voile".
Unfortunately, he does not give the same of that sail in English.
Is Nikki about?

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-02-18 09:54:47 GMT)
--------------------------------------------------

Apparently it\'s also the name of a small boat made by Jeanneau that could, I suppose, be used as a tender for a large yacht. Any more context, Neil?

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-02-18 09:55:27 GMT)
--------------------------------------------------

See here for the Jeanneau Bourlingue: http://www.devamarine.co.uk/rigiflex.htm


--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-02-18 10:08:52 GMT)
--------------------------------------------------

In view of the extra info, it\'s not any of my ideas then!! :-(
Something went wrong...
3 days 1 hr

"cracks under the capping rail" or "cracks under the rubbing strike"

Sory to be so late, but I just got the answer from the yacht company. They say "bourlingue" is a word for many areas on the sides of the hull, so, in the context they suggest one or the other.
Hope it may help!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search