Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
« faire des infidélités mamie »
Portuguese translation:
comer e chorar por mais (pt)/comer rezando (br)
Added to glossary by
expressisverbis
Mar 12, 2019 23:16
5 yrs ago
French term
« faire des infidélités mamie »
French to Portuguese
Marketing
Cooking / Culinary
Contexto:
Uns cozinheiros empreenderam uma missão: confecionar uma sopa biológica, sem poupar nos ingredientes e com um sabor delicioso que permite aos comensais « faire des infidélités mamie ».
Vejo que isto não pode ser traduzido à letra, pois não sei onde encaixo a "avozinha", mas só me ocorrem:
comer e chorar por mais,
lamberem os beiços,
cometer o pecado da gula, (uma infidelidade pode ser considerado um pecado)
Ou há alguma expressão melhor?
Obrigada. É para pt-pt.
Uns cozinheiros empreenderam uma missão: confecionar uma sopa biológica, sem poupar nos ingredientes e com um sabor delicioso que permite aos comensais « faire des infidélités mamie ».
Vejo que isto não pode ser traduzido à letra, pois não sei onde encaixo a "avozinha", mas só me ocorrem:
comer e chorar por mais,
lamberem os beiços,
cometer o pecado da gula, (uma infidelidade pode ser considerado um pecado)
Ou há alguma expressão melhor?
Obrigada. É para pt-pt.
Proposed translations
(Portuguese)
3 +1 | comer e chorar por mais | Gil Costa |
4 | de se comer rezando | Roger Chadel |
4 | cometer o pecado da gula | Jacqueline Cunha |
3 | perder a cabeça/pisar o risco/passar dos limites | Alcinda Marinho |
Change log
Mar 13, 2019 23:45: expressisverbis changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1944508">expressisverbis's</a> old entry - "« faire des infidélités mamie »"" to ""comer e chorar por mais (pt)/de comer rezando (br)""
Mar 13, 2019 23:46: expressisverbis changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1944508">expressisverbis's</a> old entry - "« faire des infidélités mamie »"" to ""de comer e chorar por mais (pt)/de comer rezando (br)""
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
comer e chorar por mais
Voto nesta.
Note from asker:
Obrigada pela confirmação, Gil. |
Lembrei-me de mais esta: "De ficar com água na boca", ou seja, com desejo de comer mais. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigada a todas as sugestões e confirmações. Haveria muitas mais e gostaria de incluir estas e outras no glossário de que me lembrei aqui e depois, mas ficaria uma grande lista.
Incluo duas (uma pt e outra br)."
2 hrs
de se comer rezando
Isso é PT-BR, não sei se é usado em Portugal
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-03-13 01:31:54 GMT)
--------------------------------------------------
ou apenas: "de comer rezando"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-03-13 01:31:54 GMT)
--------------------------------------------------
ou apenas: "de comer rezando"
Note from asker:
Obrigada Roger. Não me parece, mas incluo no glossário para os colegas de pt-br. |
13 hrs
perder a cabeça/pisar o risco/passar dos limites
Sug.
Deixo-lhe mais algumas alternativas, com alguma ligação à ideia de "cometer uma transgressão" presente no original.
Boa sorte!
Deixo-lhe mais algumas alternativas, com alguma ligação à ideia de "cometer uma transgressão" presente no original.
Boa sorte!
Note from asker:
Obrigada Alcinda. |
15 hrs
cometer o pecado da gula
A expressão "cometer o pecado da gula" traz a mesma ideia do original, de fazer algo "errado" em benefício próprio.
Note from asker:
Obrigada pela confirmação, Jaqueline. |
Something went wrong...