GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:24 Mar 26, 2007 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Concretes/mortars/adhesives | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 04:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | tapped / to tap |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
tarauder tapped / to tap Explanation: Yes, it's exactly right; you only have to look on a pack of 'Chemical Metal' to see that you can do all these things to it — i.e. treat it just like real metal. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-03-26 09:24:01 GMT) -------------------------------------------------- As for your others (naughty, naughty!) lissé (smoothed ) OK I guess poncé sanded (NOT pumiced!) limé filed scié sawn percé drilled (NOT perforated!) taraudé tapped peint painted vernis varnished -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-03-26 09:52:33 GMT) -------------------------------------------------- I think for the 'liss"' bit, they are probably talking about the fact that you can smmoth and round it with a wet finger before it dries; sometimes, no other subsequent finishing would be required. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2007-03-26 11:15:14 GMT) -------------------------------------------------- Just to answer the point raised by Bourth: I think it is very important to be careful here, and stick with the exact translation of 'taraudé', which is 'tapped' (i.e. an internal thread inside a female hole), and NOT deviate to the perhaps more everyday 'threaded' — and the reason for this is a technical one. This material is suitable for cutting (fairly coarse!) internal threads, but the manufacturers do NOT recommend it for use with EXTERNAL threads (filetage) — and that's why they've been very careful in their choice of word here! You must therefore avoid at all costs in your translation making product claims that the manufacturer would not be able to back up. For your info, here is the exact wording off a pack of Chemical Metal: "Once XXX has set, the joints or filled areas become tougher than the original materials in most cases... XXX can be sanded, machined, drilled, tapped, and polished." |
| |
Grading comment
| ||