Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
aux lieu et place
English translation:
in lieu of (legal jargon)
Added to glossary by
French2English
Jun 21, 2005 18:48
19 yrs ago
29 viewers *
French term
aux lieu et place de
French to English
Law/Patents
Law (general)
partial transfer of assets
Does this simply mean 'instead of and in place of' in the legal clause below? And should the 'aux' be plural or is that a typo?
La Société Bénéficiaire fera également son affaire personnelle aux lieu et place de
la Société Apporteuse, de l'exécution ou de la résiliation à ses frais, de tous
accords, traités, contrats, marchés, protocoles, conventions conclus avec la
clientèle, les fournisseurs, les créanciers, le personnel et généralement les tiers,
polices d'assurances ou autres engagements quelconques qui auront pu être
souscrits par la Société Apporteuse antérieurement à la Date de Réalisation de
l'apport
La Société Bénéficiaire fera également son affaire personnelle aux lieu et place de
la Société Apporteuse, de l'exécution ou de la résiliation à ses frais, de tous
accords, traités, contrats, marchés, protocoles, conventions conclus avec la
clientèle, les fournisseurs, les créanciers, le personnel et généralement les tiers,
polices d'assurances ou autres engagements quelconques qui auront pu être
souscrits par la Société Apporteuse antérieurement à la Date de Réalisation de
l'apport
Proposed translations
(English)
4 +2 | in lieu of | BAmary (X) |
Proposed translations
+2
27 mins
Selected
in lieu of
Termium.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Yep. I had meant to put this under 'Easy', but forgot to change the checkbox. It was the plural of 'aux' that confused me, but as I suspected, it is correct as it refers to both 'lieu' and 'place' (as pointed out by Christopher) - but is nothing more than typical French tautology - I mean, what is the difference between the two - absolutely nothing!! :)"
Discussion