Jan 9, 2008 13:30
16 yrs ago
French term
droits communs
French to German
Law/Patents
History
"Il y avait beaucoup de politiques, de résistants. Il y avait aussi, parce que c’est ça la perversion des autorités allemandes, ils ont mélangé des droits communs avec les résistants et les politiques. Les droits communs, il y avait quelques droits communs, il y avait quelques passeurs, n’est ce pas, qui faisaient passer des gens d’une zone à l’autre. Les trois quarts, c’était quand même politiques et résistants."
Gemeint sind wohl "normale Gefangene". Aber wie nennt man "criminels de droit commun"?
Gemeint sind wohl "normale Gefangene". Aber wie nennt man "criminels de droit commun"?
Proposed translations
(German)
4 | zivilrechtliche Gefangene | btlidia |
Change log
Jan 9, 2008 13:49: Steffen Walter changed "Term asked" from "droits communs (hier)" to "droits communs" , "Field" from "Social Sciences" to "Law/Patents"
Proposed translations
10 mins
French term (edited):
droits communs (hier)
Selected
zivilrechtliche Gefangene
Ich würde es übersetzen als zivilrechtliche Gefangene, weil droits communs Zivilrecht bedeutet.
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ich bleib bei den "normalen Gefangenen". Mein Textauszug scheint mir zu umgangssprachlich zu sein, um diesen Vorschlag zu verwenden. Danke dennoch."
Discussion