https://www.proz.com/kudoz/german-to-french/general-conversation-greetings-letters/2318131-phrase.html
Dec 18, 2007 18:46
16 yrs ago
German term

phrase

German to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
Voici la phrase: "Bei Todesfall in Hausgemeinschaft lebender Lebenspartner organisiert die
Personalabteilung einen...etc."
je ne comprends pas du tout....

Discussion

Sylvain Leray Dec 19, 2007:
C'est un allemand tout à fait normal... il suffit de bien connaître ses déclinaisons ;)
Claire Bourneton-Gerlach Dec 19, 2007:
La phrase est absolument correcte!!!
Geneviève von Levetzow Dec 18, 2007:
La phrase est tout à fait correcte en allemand avec un génitif bien construit 'lebender' - et Hausgemeinschaft ne signifie pas communauté ici. La proposition de iqcservices est un contre-sens.
JAN SNAUWAERT Dec 18, 2007:
Selon mon opinion modeste, la phrase citée n'est pas allemand; ou du moins du très mauvais allemand... Peut-être qu'on voulait dire q.q.ch. ds le style de 'En cas de décès d'un partenaire vivant dans la communauté, le département du personnel organise...'

Proposed translations

+7
18 mins
German term (edited): Bei Todesfall in Hausgemeinschaft lebender Lebenspartner
Selected

Si le compagnon/la compagne d'un collaborateur/membre du personnel vient à décéder

Tu peux encore fignoler, mais c'est le sens
Peer comment(s):

agree Andrea Jarmuschewski
1 hr
agree jemo
1 hr
merci à tous deux:)
agree Anne-Sophie Jubien (X) : oui ou "En cas de décès du compagnon", etc.
4 hrs
agree Claire Bourneton-Gerlach
12 hrs
agree Emmanuelle Riffault : Bonjour Geneviève. Il faudrait préciser qu'ils partagent un foyer commun, non ?
13 hrs
c'est à Christian de décider, si c'est du juridique, faudrait préciser, pour le jargon quotidien, pas forcément
agree GiselaVigy : avec Manue, bonjour tout le monde!
14 hrs
Merci Mesdames:)
agree Sylvain Leray : Avec Anne-Sophie: en cas de...
16 hrs
Merci Sylvain:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.