https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/tech-engineering/101500-verantwortlichkeiten.html?
Oct 26, 2001 12:15
22 yrs ago
3 viewers *
German term

Verantwortlichkeiten

Non-PRO German to English Tech/Engineering
Verantwortlichkeiten
responsibility or Plural
responsibilities?

Discussion

Kim Metzger Oct 26, 2001:
Dear anglist, please don't be stingy with background info and more context.

Proposed translations

+6
9 mins
Selected

responsibilities

Plural
Peer comment(s):

agree Helen D. Elliot (X)
20 mins
agree marcuccia
23 mins
agree Beth Kantus
45 mins
agree Johanna Timm, PhD
1 hr
agree glower (X) : glower
1 hr
agree JózsefÁrpád Bende
3 days 13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
13 mins

responsibilities oder tasks

koennte auch Singular sein - es haengt von dem Zusammenhang ab - bitte Kontext...
Peer comment(s):

agree Johanna Timm, PhD
1 hr
Something went wrong...
+1
26 mins

could also mean: liabilities

or: accountability ( Sg)
depending on context.
Peer comment(s):

agree Ursula Peter-Czichi
16 mins
Something went wrong...
+3
44 mins

context

Ample context from the asker is both a valuable tool and a simple courtesy much appreciated by your would-be helpers: Both to help us invest our own time efficiently in your behalf -- as you are requesting -- and to give you the best answers possible, it makes good sense to include adequate context in your queries -- as a minimum:
(1) a definition of the general context (subject matter), plus
(2) ample specific context: the entire source sentence (or more -- excepting of course confidential/proprietary information, which can be disguised or omitted.)
(Other useful information may include for instance the target audience/country and the purpose of the translation.)

All the best, Tom.
Peer comment(s):

agree Beate Lutzebaeck
10 hrs
agree AngieD
13 hrs
agree Barbara Schulten, MSc (OXON), DPSI
18 hrs
Something went wrong...