https://www.proz.com/kudoz/german-to-french/law%3A-contracts/1490668-bestimmung-als-rechtswidrig-oder-undurchf%C3%BChrbar-erweisen.html
Aug 12, 2006 17:27
18 yrs ago
3 viewers *
German term

Bestimmung als rechtswidrig oder undurchführbar erweisen

Non-PRO German to French Law/Patents Law: Contract(s)
Sollte sich irgendeine Bestimmung oder Vorschrift
in dieser Vereinbarung, ganz oder teilweise als
rechtswidrig oder undurchführbar erweisen...
Proposed translations (French)
4 +1 voir ci-dessous svp
4 si une des dispositions devait être
Change log

Aug 12, 2006 17:27: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): lorette

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

3 mins

si une des dispositions devait être

illicite/entâchée d'illégalité ou inexécutable (ou le devenir)
Something went wrong...
+1
4 mins

voir ci-dessous svp

Si une disposition (spécification) devait s'avérer totalement ou partiellement illégale ou inapplicable...
Peer comment(s):

agree Artur Heinrich : Si une disposition devait s'avérer totalement ou partiellement >contraire à la législation en vigueur< ou inapplicable...
41 mins
je sais que "illégal" sonne drôle, mais "illicite" se traduit plutôt par unerlaubt, sittenwidrig - s'il faut changer illégal il vaut mieux dire contraire à la loi
Something went wrong...