https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/law%3A-contracts/5103451-contratto-di-sub-licenza-di-marchio.html?
Feb 13, 2013 13:45
11 yrs ago
7 viewers *
Italian term

contratto di sub licenza di marchio

Non-PRO Italian to English Law/Patents Law: Contract(s)
I am translating a contract with the above title and would like to knnow how exactly to word it.
Thanks in advance
Proposed translations (English)
4 +1 selling the brand licence to third party

Proposed translations

+1
38 mins

selling the brand licence to third party

E.g.: I allow you to sell the company brand, to a third person.

"Sub" comes from latin. It is an adverb that means "under".

I would translate as "brand sub-licence agreement"
Peer comment(s):

neutral philgoddard : "Selling the brand license to third party" is not the answer. "Brand sublicence contract/agreement" is. You might want to resubmit your answer. //Yes, first the answer, then the explanation.
8 mins
It was the explaination. Do I first have to put "Brand..."?
neutral mlreid : Agree with Phil.
21 mins
agree Peter Cox : contract to sell the brand to a third party
43 mins
Something went wrong...