Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
vissuto della marca
English translation:
the brand's image / perception
Added to glossary by
swisstell
Jul 4, 2002 14:22
22 yrs ago
Italian term
vissuto della marca
Italian to English
Marketing
emergono dubbi sulla congruità tra il vissuto della marca da parte dell’attuale target di consumatori,
Proposed translations
(English)
4 +1 | the brand's image | swisstell |
4 | past history | Laura Galli Mari |
Proposed translations
+1
15 mins
Selected
the brand's image
doubts emerge as to the comformity of the brand's image (in comparison) with the actual consumer target
ref. an old marketing fox
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-04 14:38:34 (GMT)
--------------------------------------------------
or: the perception of the brand
ref. an old marketing fox
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-04 14:38:34 (GMT)
--------------------------------------------------
or: the perception of the brand
4 KudoZ points awarded for this answer.
20 mins
past history
ci sono molti riscontri in rete di quest'espressione riferita ad aziende ed al loro passato (vissuto).
HTH
Laura
HTH
Laura
Peer comment(s):
neutral |
Vittorio Felaco
: Comunque la frase originale (almeno così come essa viene riportata sopra) è alquanto imprecisa e suona falsa, o incorretta, vaga ed approssimativa. È il tipo di frase che fa pensare se si ha veramente diritto a scrivere in questo modo.
21 mins
|
Sono d'accordo, la mia impressione comunque è che si tratti di un marchio che ha deciso di "rinnovare la propria immagine" per proporsi a una nuova clientela; da qui la contrapposizione fra "past history" e "brand's image" attuale. Ma magari mi sbaglio...
|
Something went wrong...