GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:24 Nov 3, 2003 |
Italian to English translations [PRO] Tech/Engineering / food technology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tania Conte Local time: 08:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | Forming |
| ||
3 +1 | stuffing |
| ||
4 | pressing |
|
stuffing Explanation: Imbottitura and not Imbutitura Solo un suggerimento |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Forming Explanation: "Imbutitura" seems to be used for metals and in a couple of websites that has both english and italian version has been translated as "forming". I think that "forming" can be good enough for referring to a food product. I hope it can help ... :) |
| |
Grading comment
| ||