https://www.proz.com/kudoz/italian-to-french/art-literary/470516-da.html

Glossary entry

Italian term or phrase:

da (compl.agente)

French translation:

par

Added to glossary by Francesca Siotto
Jul 2, 2003 07:19
20 yrs ago
Italian term

da

Non-PRO Italian to French Art/Literary
Ho ricevuto informazioni sul vostro progetto da XXXXX
Proposed translations (French)
5 +1 par
5 +5 ici: de (de la part de)

Proposed translations

+1
1 min
Selected

par

par xxx

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-02 07:22:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Plusieurs ministères fédéraux ont reçu des informations, par l\'intermédiaire
du ... des recommandations issues des consultations et ils ont par la suite eu ...

www.ec.gc.ca/RegistreLCPE/documents/ regs/nsnp_nsp/c2.cfm



Léo qui a reçu des informations par les Fondateurs. ...

charmedbycaro.free.fr/res17.htm
Peer comment(s):

agree Stéphanie Argentin : réponse exacte
5 mins
disagree Catherine Prempain : On dit recevoir une information de quelqu'un, pas "par quelqu'un".
10 mins
je ne suis pas d'accord. tu n'as pas lu les références?
agree estella21
16 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
+5
7 mins

ici: de (de la part de)

j'ai reçu des informations de XXX concernant votre projet

oppure : des informations concernant votre projet de la part de XXX
Peer comment(s):

agree Catherine Prempain : Bien sûr!
4 mins
agree writeaway
5 mins
agree Letizia Pipero
11 mins
agree Michelle V
29 mins
oui, 1ère référence: "par l'intermédiare de" et la deuxième .. un peu elliptique!
agree Andreina Baiano : oui, correcte
7 hrs
merci à tous/toutes!
Something went wrong...