Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
da (compl.agente)
French translation:
par
Added to glossary by
Francesca Siotto
Jul 2, 2003 07:19
20 yrs ago
Italian term
da
Non-PRO
Italian to French
Art/Literary
Ho ricevuto informazioni sul vostro progetto da XXXXX
Proposed translations
(French)
5 +1 | par | Francesca Siotto |
5 +5 | ici: de (de la part de) | co.libri (X) |
Proposed translations
+1
1 min
Selected
par
par xxx
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-02 07:22:50 (GMT)
--------------------------------------------------
Plusieurs ministères fédéraux ont reçu des informations, par l\'intermédiaire
du ... des recommandations issues des consultations et ils ont par la suite eu ...
www.ec.gc.ca/RegistreLCPE/documents/ regs/nsnp_nsp/c2.cfm
Léo qui a reçu des informations par les Fondateurs. ...
charmedbycaro.free.fr/res17.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-02 07:22:50 (GMT)
--------------------------------------------------
Plusieurs ministères fédéraux ont reçu des informations, par l\'intermédiaire
du ... des recommandations issues des consultations et ils ont par la suite eu ...
www.ec.gc.ca/RegistreLCPE/documents/ regs/nsnp_nsp/c2.cfm
Léo qui a reçu des informations par les Fondateurs. ...
charmedbycaro.free.fr/res17.htm
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci!"
+5
7 mins
ici: de (de la part de)
j'ai reçu des informations de XXX concernant votre projet
oppure : des informations concernant votre projet de la part de XXX
oppure : des informations concernant votre projet de la part de XXX
Peer comment(s):
agree |
Catherine Prempain
: Bien sûr!
4 mins
|
agree |
writeaway
5 mins
|
agree |
Letizia Pipero
11 mins
|
agree |
Michelle V
29 mins
|
oui, 1ère référence: "par l'intermédiare de" et la deuxième .. un peu elliptique!
|
|
agree |
Andreina Baiano
: oui, correcte
7 hrs
|
merci à tous/toutes!
|
Something went wrong...