Oct 11, 2015 00:08
8 yrs ago
2 viewers *
Japanese term
アクセス権の棚卸
Japanese to English
Other
IT (Information Technology)
共有フォルダのアクセス権棚卸や、キャビネッ卜が施錠されているか確認する
In the above context is ”check and update the current status of access control” appropriate translation for "アクセス権の棚卸"? or is there a specific word for "棚卸"?
In the above context is ”check and update the current status of access control” appropriate translation for "アクセス権の棚卸"? or is there a specific word for "棚卸"?
Proposed translations
(English)
3 +2 | a periodic review of access rights | RieM |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
a periodic review of access rights
ここではタイポかもしれませんが、アクセス権の棚卸しということばはあります。
そのまま inventory とかcatalog という言葉を使っても、意味は通じるかもしれませんが、アクセス権ってリソースではないので違和感を感じます。データとかマシンとかソフトならいいんですが。
ここでは、語源から離れて、共有フォルダのアクセス権を管理する目的で、定期的にリストなどを出力して確認すること、という意味だと思います。知らない間に、アクセス権を付与してはいけないユーザーがアクセスできるようになっていることもあるかもしれませんしね。
そのまま inventory とかcatalog という言葉を使っても、意味は通じるかもしれませんが、アクセス権ってリソースではないので違和感を感じます。データとかマシンとかソフトならいいんですが。
ここでは、語源から離れて、共有フォルダのアクセス権を管理する目的で、定期的にリストなどを出力して確認すること、という意味だと思います。知らない間に、アクセス権を付与してはいけないユーザーがアクセスできるようになっていることもあるかもしれませんしね。
Peer comment(s):
agree |
Marc Brunet
: good rendering of 'stock-taking' applied to intangibles.
1 day 1 hr
|
agree |
Yasutomo Kanazawa
3 days 5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "明確なご説明ありがとうございました。inventory などが使えることが分かり、勉強になりました。
”Periodic review” 非常に的を得ていると思います。前後をすべて動詞で始めているので、Periodically review access rightsのような形で使用させていただきます。
ありがとうございました。"
Discussion