https://www.proz.com/kudoz/polish-to-english/cinema-film-tv-drama/1064673-opowie%9C%E6-o-j%F3zefie-szwejku-i-jego-drodze-na-front.html?text=Opowie%C5%9B%C4%87%20o%20J%C3%B3zefie%20Szwejku%20i%20jego%20drodze%20na%20front%20%26gt%3B%20The%20Tale%20of%20the%20Good%20Soldier%20Svejk%20and%20his%20way%20to%20the%20war%20front

Opowieść o Józefie Szwejku i jego drodze na front

English translation: The Tale of the Good Soldier Svejk and his way to the war front

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Opowieść o Józefie Szwejku i jego drodze na front
English translation:The Tale of the Good Soldier Svejk and his way to the war front
Entered by: Zenny Sadlon

00:41 Jun 17, 2005
Polish to English translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
Polish term or phrase: Opowieść o Józefie Szwejku i jego drodze na front
T.V. series title
Zenny Sadlon
Local time: 10:41
"The Good Soldier Svejk and His Fortunes in the World War"
Explanation:
albo
"The Fateful Adventures of the Good Soldier Svejk During the World War"

Moim zdaniem nie ma co kombinować i najlepiej użyć jeden z powyższych przyjętych tytułów angielskich przekładów powieści.

Chyba,że rzeczywiście chcesz stworzyć nowy tytuł i użyć "... i jego dodze na front", wtedy proponuję:

"The Tale of the Good Soldier Svejk and his way to the war front"

"... Austro-Hungarian Empire is collapsing, "The Good Soldier Svejk" focuses on a working-class soldier's experiences as he makes his way to the war front. ..."
www.zenny.com/svejk/ Chicago%20Tribune%20Tempo%20feature.html


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 12 mins (2005-06-17 01:54:04 GMT)
--------------------------------------------------

Pod tym linkiem znajdziesz info, które pomogą Ci dokonac wyboru:
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Good_Soldier_Svejk

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 16 mins (2005-06-17 01:57:58 GMT)
--------------------------------------------------

I have just realized (1) you may not be speaking Polish and (2) I have offeted you a link to what looks like your own website (DOH!). All I am saying is that yopu could use either of the existing titles of the English translations of the novel, unless you want to come up with a completelt new one. If this is the cas then try:
\"The Tale of the Good Soldier Svejk and his way to the war front\"
Selected response from:

petrolhead
Poland
Local time: 17:41
Grading comment
I suspected the answer was "The Tale of the Good Soldier Svejk and his way to the war front", but needed to hear it from a speaker of Polish. Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4"The Good Soldier Svejk and His Fortunes in the World War"
petrolhead


Discussion entries: 7





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Opowieść o Józefie Szwejku i jego drodze na front
"The Good Soldier Svejk and His Fortunes in the World War"


Explanation:
albo
"The Fateful Adventures of the Good Soldier Svejk During the World War"

Moim zdaniem nie ma co kombinować i najlepiej użyć jeden z powyższych przyjętych tytułów angielskich przekładów powieści.

Chyba,że rzeczywiście chcesz stworzyć nowy tytuł i użyć "... i jego dodze na front", wtedy proponuję:

"The Tale of the Good Soldier Svejk and his way to the war front"

"... Austro-Hungarian Empire is collapsing, "The Good Soldier Svejk" focuses on a working-class soldier's experiences as he makes his way to the war front. ..."
www.zenny.com/svejk/ Chicago%20Tribune%20Tempo%20feature.html


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 12 mins (2005-06-17 01:54:04 GMT)
--------------------------------------------------

Pod tym linkiem znajdziesz info, które pomogą Ci dokonac wyboru:
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Good_Soldier_Svejk

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 16 mins (2005-06-17 01:57:58 GMT)
--------------------------------------------------

I have just realized (1) you may not be speaking Polish and (2) I have offeted you a link to what looks like your own website (DOH!). All I am saying is that yopu could use either of the existing titles of the English translations of the novel, unless you want to come up with a completelt new one. If this is the cas then try:
\"The Tale of the Good Soldier Svejk and his way to the war front\"


petrolhead
Poland
Local time: 17:41
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 16
Grading comment
I suspected the answer was "The Tale of the Good Soldier Svejk and his way to the war front", but needed to hear it from a speaker of Polish. Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bartek: :-)
5 hrs
  -> Many thanks :-)

agree  leff: but 'Good Soldier' need to be repleced with 'Joseph'
6 hrs
  -> Which has been duly done in my correspondence with the Asker. Thank you :-)

agree  dogandbone
6 hrs

agree  Kulecki: The Tale of the Good Soldier Svejk and his way to the war front
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: