GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:41 Jun 17, 2005 |
Polish to English translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: petrolhead Poland Local time: 17:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | "The Good Soldier Svejk and His Fortunes in the World War" |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
Opowieść o Józefie Szwejku i jego drodze na front "The Good Soldier Svejk and His Fortunes in the World War" Explanation: albo "The Fateful Adventures of the Good Soldier Svejk During the World War" Moim zdaniem nie ma co kombinować i najlepiej użyć jeden z powyższych przyjętych tytułów angielskich przekładów powieści. Chyba,że rzeczywiście chcesz stworzyć nowy tytuł i użyć "... i jego dodze na front", wtedy proponuję: "The Tale of the Good Soldier Svejk and his way to the war front" "... Austro-Hungarian Empire is collapsing, "The Good Soldier Svejk" focuses on a working-class soldier's experiences as he makes his way to the war front. ..." www.zenny.com/svejk/ Chicago%20Tribune%20Tempo%20feature.html -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 12 mins (2005-06-17 01:54:04 GMT) -------------------------------------------------- Pod tym linkiem znajdziesz info, które pomogą Ci dokonac wyboru: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Good_Soldier_Svejk -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 16 mins (2005-06-17 01:57:58 GMT) -------------------------------------------------- I have just realized (1) you may not be speaking Polish and (2) I have offeted you a link to what looks like your own website (DOH!). All I am saying is that yopu could use either of the existing titles of the English translations of the novel, unless you want to come up with a completelt new one. If this is the cas then try: \"The Tale of the Good Soldier Svejk and his way to the war front\" |
| |
Grading comment
| ||