https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/government-politics/1036012-recesso-branco-do-congresso-nacional.html

Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Recesso "Branco" do Congresso Nacional

English translation:

"white recess" + explanatory footnote

Added to glossary by rhandler
May 19, 2005 01:22
19 yrs ago
5 viewers *
Portuguese term

Recesso "Branco" do Congresso Nacional

Portuguese to English Other Government / Politics Politics
What is the meaning of "Branco" in this Context????
TXS

Proposed translations

+5
1 hr
Portuguese term (edited): Recesso
Selected

"white recess"

This is a period, a few months before the elections, when a large percentage of the representatives are absent from the Congress meetings in order to attend their own interests, by visiting their voters. "Branco" means "unofficial" (but factual), not established in the Congress calendar. See these texts (from the first and second references):

Percebe-se tanto na imprensa quanto nas conversas de rua, uma certa inquietação ou insatisfação com o "recesso branco" do Congresso Nacional nestes meses de agosto a outubro de 2004, quando se dá a campanha para eleições estaduais para prefeitos e vereadores.


BRASÍLIA, 24 de setembro de 2004 - A semana termina com falta de peso político para ações e reações. Com o recesso branco do Congresso Nacional, as críticas e o debate sobre os assuntos em pauta perderam a força. Nem o aumento do superávit primário ou a melhoria dos impostos cobrados sobre investimentos tiveram a real dimensão. Com os deputados e senadores envolvidos nas campanhas municipais, as discussões normais sobre temas de relevância nacional se esvaziaram.

Now, see these examples in English (about Brazil):

Parabólicas: Articles - Environmental laws to be mothballed
... During this period, called ‘white recess’, unless there is an effort by the leaders there ... By late June, congress strove to clear the docket of pending bills ...
www.socioambiental.org/website/parabolicas/english/backissu...

Portal da Cidadania
... Brasília – After two weeks of "white recess," as a period without work is called when the period is not a vacation period, Congress goes back to work this ...
www.radiobras.gov.br/internacional/ materia.phtml?idioma=IG&materia=175638



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 28 mins (2005-05-19 02:50:50 GMT)
--------------------------------------------------

The whole expression would be: National Congress \"white recess\".
Peer comment(s):

agree Marisa Pacheco : I agree
29 mins
Thank you, Marisa
agree Adalberto Brito : If this is something that happens exclusively in Brazil, then, "white recess" could be use as an appropriate translation.
1 hr
Thank you, Adalberto. This is how Radiobrás called it, in the second example above.
agree Jorge Rodrigues
6 hrs
Obrigado, Jorge
agree Claudia Costa
7 hrs
Obrigado, Claudia
agree Felipe Simões
9 hrs
Obrigado, Felipe
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot. I used "White Recess" and your explanation in a footnote. "
2458 days

unofficial recess of the National Congress

Personally, I don't like "white recess" at all. It is much too literal and has no meaning in English. Nor do I want to add a footnote to a translation, seeing such addition as a kind of admission of defeat by the translator.
Something went wrong...