https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/marketing-market-research/2383294-cumplimiento-de-la-foto-del-%C3%A9xito-por-el-cliente.html

Glossary entry

Spanish term or phrase:

Cumplimiento de la foto del éxito por el cliente

English translation:

Customer's required image of success/Customer achieves picture of success

Added to glossary by Victoria Frazier
Jan 30, 2008 05:28
16 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Cumplimiento de la foto del éxito por el cliente

Spanish to English Other Marketing / Market Research
Mecánica del Programa:

Puntos por Bono de Bienvenida: Enganche motivacional al programa

Puntos por compras: Acumulación de compras regulares

Puntos por cumplimiento de cuotas: Puntos por cumplimiento de cuota mensual en cajas unitarias

Puntos por ejecución: *Cumplimiento de la foto del éxito por el cliente*

Puntos por promociones: Ofertas especiales de puntos para apoyar lanzamientos de nuevas iniciativas

Puntos por preferencia: Fomento a la compra de nuestros productos vs la competencia.
Change log

Feb 20, 2008 16:02: Victoria Frazier Created KOG entry

Discussion

BDT (asker) Jan 30, 2008:
Photo of a successful customer who reached sales targets?
BDT (asker) Jan 30, 2008:
Trata acerca de la campaña promocional de coca cola que incentiva a sus clientes a vender y exhibir su producto.
Elena Robles Sanjuan Jan 30, 2008:
Creo que la solución pasa por imaginarse cuál sería la expresión menos forzada en español.
Elena Robles Sanjuan Jan 30, 2008:
Viendo expresiones como "enganche motivacional", estoy casi segura de que la traducción se ha hecho ya de un original inglés al español. De la misma manera, "cumplimiento de la foto de éxito" también me suena a traducción muy literal del inglés.
Bubo Coroman (X) Jan 30, 2008:
hola, por favor, explica de qué tipo de programa se trata, porque a primera vista me suena a un programa de adelgazamiento del tipo Weight Watchers, donde cuando hayas bajado mucho de peso, te piden fotos "antes" y "después" para usar en su publicidad

Proposed translations

11 hrs
Selected

Customer's required image of success/Customer achieves picture of success

Muchas veces he visto el término "image" traducido como "foto".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Victoria!"
8 hrs

Client´s achievement of the expected performance

Creo que lo de la foto de éxito es una expresión hecha que probablemente se utilizó en inglés y que después se tradujo literalmente al español.
Yo no me molestaría en buscar un equivalente...
Something went wrong...
8 hrs

Customer meets success photo requirement

es imposible saber si el cliente es quien hace sacar la foto de sí mismo (la foto de su éxito) y la suministra a la empresa por fines promocionales, o si éste coloca en un sitio visible una foto que se le suministra la empresa ... habría que usar una fórmula que admite ambas interpretaciones, creo
Something went wrong...