https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-french/cooking-culinary/4245101-tiras-de-solomillo-a-la-sevillana.html

Glossary entry

Spanish term or phrase:

tiras de solomillo a la Sevillana

French translation:

émincés de faux-filet

Added to glossary by Béatrice Noriega
Feb 23, 2011 12:07
13 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

tiras de solomillo a la Sevillana

Spanish to French Other Cooking / Culinary menu
viene en un menú.

Discussion

DH Voice Artist Feb 23, 2011:
Pas de souci, je donnais mon impression. Il n'empêche que je ne l'ai jamais vu sur des cartes de restaurants, quand bien même il existe 12000 occurences sur le net.
Martine Joulia Feb 23, 2011:
Lanières de boeuf ou de poulet renvoie plus de 12900 occurrences dans le domaine culinaire.
DH Voice Artist Feb 23, 2011:
il est vrai que "émincé", s'emploie pour désigner quelque chose de finement coupé. Cependant, sur les cartes, on voit plus couramment "émincé(s)" que "lanière(s)". Enfin, "émincé" est utilisé pour désigner de manière générale tout ce qui n'est pas coupé en dés ou en tranches ou en julienne. C'est devenu un terme générique quasiment pour désigner des lanières. En tout cas, personnellement, je n'ai jamais vu sur une carte "lanières de faux-filet" par exemple. J'ai toujours vu "émincé", quand bien même les "bandelettes" n'étaient fines.
Martine Joulia Feb 23, 2011:
Ok pour faux-filet. À votre place, je poserai quand même la question au client... mais je sais aussi que ce n'est pas toujours possible.
Béatrice Noriega (asker) Feb 23, 2011:
Tu as effectivement raison pour ''émincé'', ''lanières'' convient mieux. Quand à ''solomillo'', je pense que ''faux-filet'' conviendrait car cela s'emploie, il me semble, aussi bien pour le bœuf que pour le porc.
Martine Joulia Feb 23, 2011:
Aloyau est un terme qui s'emploie essentiellement pour le boeuf... et qui de plus recouvre davantage que le "solomillo" dont il est ici question. Quant à "émincé", ça me semble qualifier une découpe du morceau beaucoup plus fine que la "tira".
Béatrice Noriega (asker) Feb 23, 2011:
émincé d'aloyau?? ce serait peut-être un bon compromis qui permettrait de ne pas se prononcer sur le type d'animal (bœuf ou porc), non?

Proposed translations

36 mins
Selected

émincés de (faux) filet

Bonjour,
Si je pars du principe que "tiras" c'est "bâtonnets", là pour le coup, je serais tentée de traduire par "émincés de fileté

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2011-02-23 14:37:40 GMT)
--------------------------------------------------

"de filet" et non "fileté", vous l'aurez compris (typo)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
35 mins

lanières de filet de broutard à la Sévillane

Traduction littérale : je ne crois pas qu'il existe l'équivalant en France. On n'a en effet pas coutume d'y découper la viande en lanières pour la faire cuire. En dés, en morceaux, mais pas en lanières.
Vous trouverez des références (peu) sur le Web, avec "filet de boeuf" ; personnellement, j'évite d'employer "boeuf" (à moins qu'il soit précisé que cela en est), car ce qu'on mange en Espagne est plus proche de la génisse que du boeuf, d'où ma proposition de "broutard" (jeune bovin d'environ 1 an).

--------------------------------------------------
Note added at 48 minutes (2011-02-23 12:55:28 GMT)
--------------------------------------------------

¡Ojo! Ça pourrait aussi être du porc. Je viens seulement d'y penser.
Something went wrong...
+2
3 hrs

Aiguillettes de faux-filet à la Sévillanne

http://saborgourmet.com/la-carne-de-vaca-o-buey/

http://www.boeuf-charolais.com/client/10069/prod/P_1_10069_8...

donc, il s'agit bien de faux-filet

Aiguillettes de faux filet de boeuf Recette
aiguillettes de faux filet de boeuf: un chef étoilé vous propose les meilleures recettes réalisables par tout le monde. Retrouvez les recettes de ...
www.aftouch-cuisine.com/.../aiguillettes de faux filet de b... -

suggestion :)
Peer comment(s):

agree DH Voice Artist : je préfère effectivement le terme d'aiguillettes (le terme m'a échappé, bien vu !)!
5 mins
merci Nessie37 :)
agree Martine Joulia : Moi aussi j'aime mieux. Nous voilà d'accord.
8 mins
merci Martine :)
Something went wrong...