https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/advertising-public-relations/2155402-fila-cero-solidaria.html
Sep 22, 2007 16:05
17 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

fila cero solidaria

Spanish to English Marketing Advertising / Public Relations Charity
In this case in an example poster advertising a concert in support of a good cause, including the line:

"Si lo desea también hemos habilitado un Fila Cero Solidaria en el Nº de cuenta XXXX"

My (Collins) dictionary has "fila cero" as "VIP row, but I assume the full "Fila Cero Solidaria" means that used here:

"A pesar de que todas las localidades están vendidas, existen diversas maneras de colaborar. Una de ellas es la adquisición de la denominada «fila cero solidaria», entradas de 1.000 pesetas que no permiten acceder al recinto, pero cuyo importe sirve para dotar de fondos económicos a la Fundación Miguel Angel Blanco."
(from http://www.elmundo.es/1997/09/10/espana/10N0026.html )

i.e. you pay the price of an expensive ticket, but knowing this will not give you access to the event, just to contribute to the cause.

Is there a similar thing in English?

Proposed translations

+3
23 mins
Selected

phantom ticket donation

I do work for unicef and we have benefit concerts in Pamplona. We just call them donations. But maybe you could use "phantom ticket donation" to snazz it up.
Peer comment(s):

agree Bubo Coroman (X) : makes me think of the Phantom of the Opera, very enjoyable.
5 mins
Thanks, Deborah
agree Nora Bellettieri
6 hrs
Thank you, Nora
agree LiaBarros
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
16 mins

Front Row Tickets for Charity

A suggestion
Something went wrong...