global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Apr '07

Audio Greeting

Working languages:
English to Romanian
Romanian to English
English (monolingual)
Romanian (monolingual)

xxxMihai Badea
English to Romanian
Valentin Cirdei
English to Romanian
Cinema, Film, TV, Drama
Ioana Costache
Clinical trials, legal, HR


Native in: Romanian Native in Romanian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive entries
0 following
User message
But then translation involves micro-pedantry as much as the full yet controlled use of the linguistic imagination. (Julian Barnes, "Translating 'Madame Bovary'")
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization
Specializes in:
Human ResourcesMedical: Health Care
Medical: InstrumentsMedical: Pharmaceuticals
Medical (general)Law (general)
Law: Contract(s)Linguistics
Marketing / Market ResearchInternational Org/Dev/Coop

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 40,918
English to Romanian - Standard rate: 0.10 GBP per word / 20 GBP per hour
Romanian to English - Standard rate: 0.10 GBP per word / 20 GBP per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 838, Questions answered: 371, Questions asked: 112
Payment methods accepted Visa, MasterCard, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 10
Translation education Other - University of Bucharest, University of Oxford, University of Edinburgh
Experience Years of translation experience: 16. Registered at Jul 2003. Became a member: Apr 2007. Certified PRO certificate(s)
Credentials Romanian to English (Romanian Ministry of Justice, verified)
English to Romanian (Romanian Ministry of Justice, verified)
English (Cambridge University (ESOL Examinations), verified)
English to Romanian (Romanian Ministry of Culture - Central Commission for Granting Translator Certificates, verified)
English to Romanian (Asociatia Traducatorilor din Romania, verified)

Memberships European Society for Translation Studies, Translators Without Borders, Intl Assoc. for Translation and Intercultural Studies, European Medical Writers' Association, ATR
Software Adobe Acrobat, Indesign, MemoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Multilizer, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Training sessions attended Quality Assurance for Translators - increase business and translation quality [download]
An introduction to translating for film and television [download]
The Language of Contracts: Reading and Understanding Contracts [download]
The Language of Legal Correspondence: Reading and Understanding Legal Communications [download]
Official Document Translation: Creating an Important Translation Specialty [download]
Official Document Translation: Creating an Important Translation Specialty II [download]
Informed consents: práctica de traducción y corrección [download]
201 - Legal Terminology: Patent Terminology [download]
106 - Legal Terminology: Trademarks Terminology [download]
107 - Legal Terminology: Copyright Terminology [download]
108 - Legal Terminology: Public International Law Terminology [download]
109 - Legal Terminology: Civil Litigation Terminology [download]
110 - Legal Terminology: Privacy and Confidential Information Terminology [download]
Clinical Trials and Medical Documentation: Resources and Translation Strategies for New Translators [download]
The Rules of procedure of the EU Judiciary. [download]
SDL Trados Studio 2011 – Advanced
The difference between proofreading and editing [download]
Scientific, technical and medical translation basics [download]
T12-Terminology for Legal Settings-Level 2 [download]
T15-Terminology for Legal Settings-Level 3 [download]
Internet Search Strategies for Pharmaceutical Translators [download]
Medical Journals: Translating Like A Writer, Not A Scientist [download]
The Patient's Perspective: Best Practices for Translating ICFs and PILs [download]
SOAP Notes and Medical Charts: The Nitty Gritty of Medical Reports [download]
Where Regulatory Rules: Translating Drug Leaflets, Packaging and Labelling [download]
MT 101: Medical Translation – Multiple translation content and formats [download]
MT 102: Medical Translation – Healthcare and Health Insurance [download]
MT 103: The social aspect of healthcare – language difficulties related to disease prevention and education [download]
Translating for the EU Industry: Working with Safety Data Sheets (SDSs) [download]
Translator's Toolbox: Marketing [download]
Professional practices Ioana Costache endorses's Professional Guidelines.
About me
Translation and proofreading from/into Romanian/English. Areas of competence:

- medical and pharmaceutical (clinical trial documentation, EMA submissions)
- legal (contract law, company and commercial law)
- business (ethics, codes of conduct, HR)
- market research (qualitative reports, quantitative reports, name analysis and validation)
- other: linguistics, nonfiction, art, travel guides

Medical writing for clinical trials, English and Romanian (clinicians, patients, regulatory).

More about me:

- PgCert in Clinical Trials at the University of Edinburgh, College of Medicine and Veterinary Medicine, School of Molecular, Genetic and Population Health Sciences - 2015
- Exam-based translation certification by the Romanian Ministry of Culture: law (2001, English to Romanian), medicine and pharmacy (2015, Romanian to English, English to Romanian)
- Cambridge ILEC - International Legal English Certificate (merit) - 2009;
- M.St. (Oxon) General Linguistics and Comparative Philology - 2006, distinction
- MA in Applied Linguistics and ELT, BA in Philology (Major: English, Minor: Romanian), Faculty of Foreign Languages and Literatures, University of Bucharest
- Grand Prize awarded by the Romanian Academy & Romanian National UNESCO Committee for Cultural Development in the national translation contest organized in 2002 - "I.L. Caragiale" year (see section Premiile FNSA / Concursuri)

For more details about my experience and published translations, please do not hesitate to contact me.
Keywords: English, Romanian, translation, conference interpreting, proofreading, proofchecking, editing, business law, contract law, market research, pharma, pharmaceuticals, EMA submissions, PIL, SPC, SmPC, linguistics, philology, engleza, romana, traducere, traduceri, interpretariat de conferinta, corectura, revizie, engleza de afaceri, engleza juridica, contracte, UE, Uniunea Europeana, cercetare de piata, farma, farmaceutice, Agentia Europeana pentru Medicamente, Agenţia Europeană pentru Medicamente, European Medicines Agency, EMA, prospecte, lingvistica, filologie, roumain, anglais, traduction, localizare, localization, clinical trial, studiu clinic, studii clinice, linguistic validation, validare, quality assurance, translation test, test traducere, HR policy, business ethics, code of conduct, compliance, compliance training, privacy policy, data protection, EULA, cookie policy, confidentiality policy, safety data sheet, SDS, MSDS, REACH, fisa date securitate, fişă cu date de securitate, consimtamant informat, consimţământ informat, QRD, rezumatul caracteristicilor produsului, prospect, medical writing, medical writer, EMWA, medical devices, dispozitive medicale, instructions for use, IFU, investigator's brochure, trial protocol, protocol synopsis, patient literature, patient material, CRF, eCRF, clinical regulatory affairs, clinical regulatory, Investigational Medicinal Product Dossier, IMPD, simplified IMPD, clinical trial agreement, CTA, patient information sheet

More translators and interpreters: English to Romanian - Romanian to English   More language pairs