Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
waarvan
English translation:
representing (in this context)
Added to glossary by
Jack den Haan
Mar 31, 2007 14:53
17 yrs ago
1 viewer *
Dutch term
waarvan
Non-PRO
Dutch to English
Bus/Financial
Finance (general)
Dutch pension fund
·Profiel Co-op
Het huidige profiel van het pensioenfonds luidt:
Co-op is een ondernemingspensioenfonds, met per ultimo 2006
- 1.250 actieve deelnemers, waarvan 3.565 gepensioneerden, 3400 slapers, 90 deelnemers WAO/WGA
Het huidige profiel van het pensioenfonds luidt:
Co-op is een ondernemingspensioenfonds, met per ultimo 2006
- 1.250 actieve deelnemers, waarvan 3.565 gepensioneerden, 3400 slapers, 90 deelnemers WAO/WGA
Proposed translations
(English)
3 -1 | representing (in this context) | Jack den Haan |
3 +5 | of whom | CJG (X) |
3 -1 | amongst these | Mercuri@ |
3 -1 | of which | earthreptile |
Change log
Mar 31, 2007 14:55: writeaway changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Mar 31, 2007 17:11: Kate Hudson (X) changed "Language pair" from "Dutch to English" to "English to Dutch"
Mar 31, 2007 18:44: Henk Peelen changed "Language pair" from "English to Dutch" to "Dutch to English"
Proposed translations
-1
22 hrs
Selected
representing (in this context)
The source text possibly refers to the number of companies or organisations actively participating in the pension fund, and a specification of the number of persons they represent. As always in cases like this, I would check with the client.
PS: 'Including' -- as one subscriber suggests in the Notes to/from Asker -- does not make much sense if the sum of those included is (much) larger than the total number of 1250 ;-)
PS: 'Including' -- as one subscriber suggests in the Notes to/from Asker -- does not make much sense if the sum of those included is (much) larger than the total number of 1250 ;-)
Peer comment(s):
disagree |
jarry (X)
: I am too busy right now to report you to the moderator for your insulting and unprofessional conduct but will do so as soon as my workload allows.
17 hrs
|
1250 *companies* or *organisations* could well represent 7055 persons, and that's exactly what I'm referring to. Not far(-)fetched at all. Can't you read, or aren't you quite awake yet? // Time you started realising that yourself...
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you. I am asking my clietn to check his numbers."
-1
44 mins
amongst these
.
Peer comment(s):
neutral |
CJG (X)
: I see you changed your answer again in light of my comment above./ Are you saying you haven't changed your answer this evening? I am sure you said 'of which' in your second answer./This is your third answer, isn't it?
1 hr
|
No, I had "amongst these" all along. 2. Ok, I see what you mean. I had amongst these all along, then I added "of which" and then I removed it again and just left what I have now. Equally divided.
|
|
disagree |
Kate Hudson (X)
: Not in this context....
1 hr
|
You'll need to convince me.
|
+5
16 hrs
of whom
As I said above, this would seem to be the most obvious. I advise you check with client re numbers, though.
Peer comment(s):
agree |
Kate Hudson (X)
10 mins
|
Thanks, Kate
|
|
agree |
Siobhan Schoonhoff-Reilly
2 hrs
|
Thanks, Siobhan
|
|
agree |
writeaway
: yes-as you say, the numbers just don't add up. don't see how any word can really rectify that/seems you also should have invented a novel translation for waarvan that takes it into uncharted waters. :-)
2 hrs
|
Thanks
|
|
agree |
Andre de Vries
1 day 8 hrs
|
Thanks
|
|
agree |
earthreptile
1 day 8 hrs
|
Thanks
|
-1
10 mins
of which
i.e. 1,250 participants, 3,565 of which are pensioners, 3,400...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2007-04-02 16:08:42 GMT)
--------------------------------------------------
Please note - this should have read 'of whom' not 'of which'. As has quite correctly been pointed out participants, pensioners, etc. are human.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2007-04-02 16:08:42 GMT)
--------------------------------------------------
Please note - this should have read 'of whom' not 'of which'. As has quite correctly been pointed out participants, pensioners, etc. are human.
Peer comment(s):
agree |
Meturgan
: Nothing else would do.
1 hr
|
Thanks.
|
|
neutral |
writeaway
: people usually aren't referred to as "which" afaik/the disagree is unfair, especially considering the person 'instructing' you entered the same error herself and then hid it. and of course the antecedent "is" human ;-)
5 hrs
|
You're quite correct: 'of whom' would be better
|
|
disagree |
Mercuri@
: Yes, the which is a problem...Antecedent is non-human.
17 hrs
|
I agree - it's already been pointed out - see above
|
|
disagree |
Andre de Vries
: why are pensioners non-human ?
2 days 59 mins
|
I agree - it's already been pointed out - see above (p.s. I have met a few pensioners that SEEM inhuman.)
|
Discussion