Jan 10, 2002 21:03
22 yrs ago
English term
I love you
Non-PRO
English to Persian (Farsi)
Other
Does this need explanation? ;-)
Proposed translations
(Persian (Farsi))
4 +1 | dustat dAram; Asheqetam; torA dust dAram | Hans Hereijgers |
5 | dooset daram or asheghetam | arminrazav |
4 | High interests and great love | Shahram Chapari |
4 | dustat dAram | Karintha |
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
dustat dAram; Asheqetam; torA dust dAram
... is what I found in the Proz.com
Glossaries...
HTH
Glossaries...
HTH
2 KudoZ points awarded for this answer.
12 hrs
High interests and great love
In Farsi literature love has speciall and higher position .In ancient Iran real and eternal love had special values as lover goes to death for reaching his love. So real love is secret in Iranian literature and devine. Most of our poets and authors have admired the role of love and importance of it in human life.
18 hrs
dooset daram or asheghetam
The literal translation is: Ashegetam
But this is too literal. Dooset daram which literally means: 'I like you' is a more common form of expressing love for someone!
But this is too literal. Dooset daram which literally means: 'I like you' is a more common form of expressing love for someone!
1 day 13 hrs
dustat dAram
One question-- can someone break this down for me? I think "dAram" is like the German "lieb" as in "Ich habe dich lieb" -- is this correct?
Many thanks for all the responses.
Karintha
Many thanks for all the responses.
Karintha
Something went wrong...