Mar 8, 2018 23:26
6 yrs ago
English term
not accounts of witnesses
Non-PRO
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
[A]lthough it is a process of identification, tracing is not part of the law of evidence, rules of substantive law, not accounts of witnesses, are determinative of the location of title ...
http://www.singaporelaw.sg/sglaw/laws-of-singapore/case-law/...
Bonjour, je ne comprends pas la phrase. En particulier, que vient faire le "not" ici ?
Merci !
http://www.singaporelaw.sg/sglaw/laws-of-singapore/case-law/...
Bonjour, je ne comprends pas la phrase. En particulier, que vient faire le "not" ici ?
Merci !
Proposed translations
(French)
4 +1 | et non des déclarations de témoins | AllegroTrans |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
et non des déclarations de témoins
[...] compris le contenu de votre
dossier médical et les déclarations de témoins qui établissent le lien entre votre invalidité permanente et vos fonctions.
acc.gc.ca
[...] the content of your medical
file as well as any statements from witnesses reflecting the connection between the permanent disability and your duties.
acc.gc.ca
[...] suivre de nouveaux indices
livrés par l'analyse des déclarations de témoins et des échanges de communication, ainsi que par
[...]
unicbeirut.org
[...] leads arising from the
analysis of witness statements and communications traffic, and the acquisition of artefacts as possible evidence.
unicbeirut.org
Le but était de corroborer et d'étayer les déclarations de témoins.
unicbeirut.org
This was done to corroborate and substantiate the witness statements.
unicbeirut.org
dossier médical et les déclarations de témoins qui établissent le lien entre votre invalidité permanente et vos fonctions.
acc.gc.ca
[...] the content of your medical
file as well as any statements from witnesses reflecting the connection between the permanent disability and your duties.
acc.gc.ca
[...] suivre de nouveaux indices
livrés par l'analyse des déclarations de témoins et des échanges de communication, ainsi que par
[...]
unicbeirut.org
[...] leads arising from the
analysis of witness statements and communications traffic, and the acquisition of artefacts as possible evidence.
unicbeirut.org
Le but était de corroborer et d'étayer les déclarations de témoins.
unicbeirut.org
This was done to corroborate and substantiate the witness statements.
unicbeirut.org
Peer comment(s):
agree |
FX Fraipont (X)
5 hrs
|
thanks
|
|
neutral |
Daryo
: seems like the real question is about the structure/meaning of the whole sentence // I hate translating only fragments - my version of the whole sentence would contain "les déclarations de témoins", but it's not set in stone.
17 hrs
|
Well that would have had to have been EN-EN pair; what about my translation?
|
|
neutral |
ph-b (X)
: agree with Daryo about les.
1 day 7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you AllegroTrans and sorry for answering late, I did not receive any notification and I thought I had no answer! Thanks anyway"
Discussion
=>
when it come to determining "the location of the title" [whatever that is exactly supposed to mean ...] what witnesses could be telling is irrelevant / counts for nothing - only rules of substantive law are relevant / are to be taken into consideration.
You could put a full stop or a semi-colon after "evidence" to correct the rather unwieldy construction