https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/investment-securities/6500624-significant-valuation-upside.html

Glossary entry

English term or phrase:

crowded short trade

German translation:

übermäßige Leerverkäufe

Added to glossary by Andrea Hauer
Apr 20, 2018 09:17
6 yrs ago
English term

significant valuation upside

English to German Bus/Financial Investment / Securities
Es geht um die weitere Entwicklung des GBP und des JPY (in dem der Fonds long ausgerichtet ist):

Last quarter, we highlighted the striking asymmetry between a very crowded short trade and ***significant valuation upside***.

Meine bisherige Lösung:
Wir hatten bereits im letzten Quartal auf die deutliche Asymmetrie zwischen den extrem hohen Shortpositionen und dem beträchtlichen Aufwertungspotenzial hingewiesen.

Meint ihr, das passt so?
Change log

Apr 21, 2018 09:55: Andrea Hauer Created KOG entry

Discussion

MoSpa Apr 21, 2018:
Dann stell ich das mal als Antwort ein :)
Andrea Hauer (asker) Apr 20, 2018:
Danke! Ich habe mich entschieden für: die deutliche Asymmetrie zwischen den übermäßigen Leerverkäufen und ...
MoSpa Apr 20, 2018:
Die deutsche Presse übersetzt crowded short oder crowded trade allerdings scheinbar auch nicht, zum Beispiel:

"Die englischsprachigen Analysten haben für die Investments, die bei Anlegern besonders beliebt sind, den Begriff „Crowded Trades“ etabliert. Und diejenige Position, die ganz oben auf der Einkaufsliste der Masse steht, wird mit dem Titel „Most crowded trade“ gekürt." http://www.rendite-strategie-plus.de/files/content/downloads...

https://www.n-tv.de/wirtschaft/wirtschaft_der_boersen_tag/Bi...

https://shareholdervalue.de/2018/02/06/kommt-nun-der-grosse-...

Vielleicht machen wir uns hier ganz umsonst Gedanken :)
Kay-Viktor Stegemann Apr 20, 2018:
Stimmt :)
MoSpa Apr 20, 2018:
Ich glaube, wir können uns darauf einigen, dass weder überkaufter noch überverkaufter Shortmarkt richtig ist :)
Kay-Viktor Stegemann Apr 20, 2018:
Stimmt schon, das mit dem "überkauften Shortmarkt" war in dieser Form Unsinn.
MoSpa Apr 20, 2018:
Ja, aber überkaufte Leerverkäufe?

Zumal sich das überverkauft auf den Markt bezieht, nicht auf individuelle Positionen. Übermäßige Leerverkäufe können nur zu einem überverkauften Markt führen. Obendrein gibt es ja auch gar keinen separaten "Shortmarkt", der überkauft sein könnte.
Kay-Viktor Stegemann Apr 20, 2018:
Shortpositionen können auf unterschiedliche Weise eingegangen werden: man kann leer verkaufen, man kann aber auch Futures, Optionen, Swaps oder andere Derivate (CFDs, ETFs, Knockouts und was die Leute sich alles noch ausdenken) kaufen, mit denen man auf fallende Kurse setzt. All diese Positionen zusammen bilden den "crowded short trade", also die hohen Shortpositionen.
MoSpa Apr 20, 2018:
Aber überkauft/überverkauft würde ich hier auch nicht benutzen, da das etwas anderes bedeutet.
MoSpa Apr 20, 2018:
@Kay-Viktor Stegeman Man kann ganz sicher keine Shortposition kaufen. Hast du sowas schon mal gemacht? Bei einem Leerverkauf / short sale leiht man sich Aktien (oder hier Währungen) und verkauft dann diese Positionen, die man gar nicht besitzt. In der Praxis muss man sich die Papiere noch nicht mal leihen, da dass der Broker für einen erledigt, man verkauft einfach (ohne notwendig zuvor überhaupt eine Position besessen zu haben) und hat dann eine negative Position im Konto.
MoSpa Apr 20, 2018:
Ich habs: die deutliche Asymmetrie zwischen den übermäßigen Leerverkäufen und...
Kay-Viktor Stegemann Apr 20, 2018:
Hm, das ist missverständlich. Man kann natürlich auch Shorts "kaufen", also kann auch ein Shortmarkt überkauft sein. Mit dieser Wortkombination stiftet man nur Verwirrung, dann kann man auch gleich "überverkaufter Markt" sagen. Ich würde aber bei den hohen Shortpositionen bleiben.
MoSpa Apr 20, 2018:
Das wäre wenn schon denn schon ein überVERkaufter Shortmarkt :)
Andrea Hauer (asker) Apr 20, 2018:
Hm, vielleicht auch "überkaufter Shortmarkt" oder "überlaufener Shorthandel" ...
MoSpa Apr 20, 2018:
Meiner Meinung nach passt Wertsteigerung für Aktien, Währungen hingegen werten auf oder ab. Ansonsten steht da, dass der Short trade "überlaufen" ist (was eine semi-technische Bedeutung hat, da dies einen Einfluss auf die zukünftige Preisentwicklung hat). Wie man aber short trade am besten auf Deutsch ausdrückt fällt mir gerade auch nicht ein...
Kay-Viktor Stegemann Apr 20, 2018:
Wertsteigerungspotenzial Statt "Aufwertungspotenzial" vielleicht besser "Wertsteigerungspotenzial", ansonsten finde ich, dass deine Lösung durchaus passt, und würde mich Sebastians Kritik nicht anschließen. "Hohe Shortpositionen" ist sinngemäß richtig für "crowded short trade" (es geht hier nicht um "nachgefragte", sondern tatsächlich eingegangene Positionen), und gegen das "bereits" ist auch nichts einzuwenden. Ein (sehr) großer Kunde im IT-Bereich ermutigt zum Beispiel in seinem Style Guide zum Einfügen solcher Füllwörter, damit der deutsche Text natürlicher klingt. Letzten Endes geht es doch darum, wie ein deutscher Muttersprachler so einen Satz bilden würde, und da wäre "schon" oder "bereits" durchaus plausibel; es kommt ein bisschen darauf an, wie es im nächsten Satz weitergeht und der logische Gesamtzusammenhang entsteht.

Proposed translations

21 hrs
Selected

zwischen den übermäßigen Leerverkäufen und dem beträchtlichen Aufwertungspotenzial

siehe die Diskussion
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Prima, besten Dank!"