Jul 3, 2008 16:23
15 yrs ago
English term
Bolt a short circuit of adequate curent carrying capacity
English to Spanish
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Electricity generation
y el texto sigue así: "across the main terminals of the generatior. The shorting link should be capable of taking full load current.
Esto se refiere a un método para secar los devanados (bobinados) del generador.
Esto se refiere a un método para secar los devanados (bobinados) del generador.
Proposed translations
(Spanish)
4 +4 | atornillar un conductor para cortocircuito con capacidad suficiente para soportar la corriente | slothm |
Proposed translations
+4
5 mins
Selected
atornillar un conductor para cortocircuito con capacidad suficiente para soportar la corriente
El cable o conductor no debe quemarse o fundirse.
Peer comment(s):
agree |
NeoAtlas
: sí, creo que esa es la idea
4 mins
|
agree |
josecarmona
: Y creo que sin lo de "para cortocircuito" se transmite perfectamente la idea. En castellano (y soy electrónico) un cortocircuito no es un objeto fisico, si no un efecto de un objeto fisico. Por eso creo que aqui simplemente podría ser conductor. Pero bien
6 mins
|
De acuerdo.
|
|
agree |
Pablo Grosschmid
11 mins
|
agree |
Hector Aires
: Yo diría "Monte/Instale un puente de cortocircuito de capacidad suficiente para soportar la corriente de carga entre los bornes del generador..." es la idea.
22 mins
|
Sin duda.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mil gracias por la ayuda."
Discussion