Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
underlining software
Spanish translation:
software/sistema operativo subyacente
Added to glossary by
Pere Ferrés Gurt
Feb 25, 2001 14:05
23 yrs ago
1 viewer *
English term
underlining software
Non-PRO
English to Spanish
Tech/Engineering
En el sgte. contexto. Entiendo la idea, pero quisiera saber si hay un término estándar:
"Underlining Software Support
Customers purchasing Software Evergreen will be required to purchase the Software Evergreen program for the underlining software as well. This will ensure that as Positron's applications evolve, the underlining Operating System and other third party software follow this evolution. e.g. the evolution from Windows NT 4.0 to Windows 2000".
Gracias!
"Underlining Software Support
Customers purchasing Software Evergreen will be required to purchase the Software Evergreen program for the underlining software as well. This will ensure that as Positron's applications evolve, the underlining Operating System and other third party software follow this evolution. e.g. the evolution from Windows NT 4.0 to Windows 2000".
Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
0 | subyacente | Pere Ferrés Gurt |
0 | soporte de software adicional | mariana kenig (X) |
0 | subyacente | Henry Hinds |
0 | See below | Alejandra Villarroel |
Proposed translations
21 mins
Selected
subyacente
Yo no conozco ninguna traducción estándar para este término, pero en el contexto que das yo lo traduciría como "software subyacente" y "sistema operativo subyacente"
Hasta pronto
Pere
Hasta pronto
Pere
Reference:
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias!"
33 mins
soporte de software adicional
me parece que podría ir.
¡Ojalá te ayude!
¡Ojalá te ayude!
3 hrs
subyacente
Ya que acabo de atinarle a varios imponderables en inglés, digo así...
"subyacente" ya que no hay más.
La gente muchas veces ni sabe de lo que habla, ni habla de lo que sabe (si es que acaso...
"Underlying" "underlining". No te dejes engañar, ayuda a tu cliente y sácalo del atolladero.
"subyacente" ya que no hay más.
La gente muchas veces ni sabe de lo que habla, ni habla de lo que sabe (si es que acaso...
"Underlying" "underlining". No te dejes engañar, ayuda a tu cliente y sácalo del atolladero.
Reference:
5 hrs
See below
Al parecer se utiliza el término "software subyacente":
http://www.adobe.es/motion/gallery/rezn8/image4.html
http://www.pcworld.com.ve/n13/
http://www.unitec.edu.co/biblioteca/internet/tm29i.html
Pero si no quieres ser tan textual, te sugiero "software de base":
http://www.vicentetrapani.com/y2k/software.htm
http://www.servicenet.com.ar/sci/
Suerte y saludos, María Alejandra
http://www.adobe.es/motion/gallery/rezn8/image4.html
http://www.pcworld.com.ve/n13/
http://www.unitec.edu.co/biblioteca/internet/tm29i.html
Pero si no quieres ser tan textual, te sugiero "software de base":
http://www.vicentetrapani.com/y2k/software.htm
http://www.servicenet.com.ar/sci/
Suerte y saludos, María Alejandra
Reference:
Something went wrong...