https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/other/1775386-disclaimer-of-warranties.html

disclaimer of warranties

French translation: exclusion (clauses d'exclusion de (la)) garantie,

09:51 Feb 16, 2007
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: disclaimer of warranties
Disclaimer of Warranties and Limitations of Liability.
For important information about XX's disclaimer of warranties and limitation of liability arising from your use of this Website, including, without limitation, with respect to any User Generated Content, please see the XX.com Terms of Use.

quelle est la traduction exacte ? je trouve plusieurs équivalents pour cette expression.
merci !
EliseG
France
Local time: 21:22
French translation:exclusion (clauses d'exclusion de (la)) garantie,
Explanation:
idée

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-02-16 10:04:04 GMT)
--------------------------------------------------

bon Gilles va pour le site de Microsoft MAIS je reste dubitative si tu m'en veux pas!!! Si ça se trouve le site de Microsoft est pas ok en fait!!! Deni, c'est vraiment qu'on refuse de prendre en compte un droit ou une réalité, genre déni de justice etc! mais ici il s'agit non pas d'action de refus (déni) de se conformer à une clause, mais de la clause elle-même????
Selected response from:

cjohnstone
France
Local time: 21:22
Grading comment
merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5exclusion (clauses d'exclusion de (la)) garantie,
cjohnstone
5stipulation d'exonération de garanties
Christiane Bujold
3 +1Clause de non-garantie et de limitation de responsabilité
socratisv


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
exclusion (clauses d'exclusion de (la)) garantie,


Explanation:
idée

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-02-16 10:04:04 GMT)
--------------------------------------------------

bon Gilles va pour le site de Microsoft MAIS je reste dubitative si tu m'en veux pas!!! Si ça se trouve le site de Microsoft est pas ok en fait!!! Deni, c'est vraiment qu'on refuse de prendre en compte un droit ou une réalité, genre déni de justice etc! mais ici il s'agit non pas d'action de refus (déni) de se conformer à une clause, mais de la clause elle-même????

cjohnstone
France
Local time: 21:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 99
Grading comment
merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Didier Martiny: Ce 'déni' est un exemple type d'une mauvaise traduction institutionalisée par MS.
17 mins
  -> ooops, ça me fait vaiment plaisir, je pense la même chose!!!!

agree  amilingua
40 mins
  -> merci

agree  Thierry Renon: Le site Microsoft n'est donc pas la Bible ? Diabolique Bill Gates ! ;) Déni = refus mais ici on parle des cas bien précis exclus de la garantie
1 hr
  -> merci

agree  GILLES MEUNIER: si t'es sûre...
1 hr
  -> je suis jamais sûre mais je crois bien :)

agree  Assimina Vavoula
4 hrs
  -> thks
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Clause de non-garantie et de limitation de responsabilité


Explanation:
une idée aussi

socratisv
Greece
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 73

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cjohnstone: ça ça peut faire aussi... mais un peu long... :)
12 mins
  -> 4 caractères de plus - espaces inclus- comparé au titre anglais:-D
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
stipulation d'exonération de garanties


Explanation:
Il s'agit des clauses d'exonération de garanties contenu dans un document de vente. Ces clauses limite l'applicationn de la garantie d'un produit selon certaines règles.


    Reference: http://www.termium.gc.ca/tpv2Show/termiumplus.html?lang=f2
Christiane Bujold
Canada
Local time: 15:22
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: