https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/law%3A-contracts/2235587-relief-event.html

Glossary entry

English term or phrase:

relief event

German translation:

Befreiungsgrund

Added to glossary by Hans G. Liepert
Nov 5, 2007 10:20
16 yrs ago
2 viewers *
English term

relief event

English to German Law/Patents Law: Contract(s)
ein in einem Bauvertrag definierter Fall höherer Gewalt, zum Beispiel Sturm, Streik, Unruhen, etc.

Wie übersetzt man relief hier? Entlastungsfall??

An einer anderen Stelle: "an event giving rise to relief or compensation"
Proposed translations (German)
4 +2 Befreiungsgrund
Change log

Nov 6, 2007 10:48: Hans G. Liepert Created KOG entry

Discussion

Hans G. Liepert Nov 6, 2007:
Näheres (im Zusammenhang mit dem Schuldrechtsgesetz) findest Du hier:
http://www.dnoti.de/DOC/2001/eschurmo.pdf

Proposed translations

+2
54 mins
Selected

Befreiungsgrund

.

--------------------------------------------------
Note added at 56 Min. (2007-11-05 11:17:09 GMT)
--------------------------------------------------

deutlicher: Befreiuungsgrund für die Leistungserfüllung
Note from asker:
Vielen Dank, das passt genau! Ich bin mir nicht ganz sicher, ob es nicht noch einen spezifischeren Bauwesen-Begriff gibt (?) - aber inhaltlich trifft es das genau!
Peer comment(s):

agree Katja Schoone
49 mins
danke, Katja
agree David Seycek
2 hrs
danke
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.