https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/general-conversation-greetings-letters/1036511-hormonesmannerstrim.html

hormones...manners...trim...

Italian translation: v.s.

12:20 May 19, 2005
English to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: hormones...manners...trim...
Ho tre frasi senza contesto che sono una serie di insulti piu' o meno "elaborati" (uno tra l'altro dice: "You’re too dumb to understand this insult") MA NON SOLO, secondo me. Desidererei sapere come rendereste queste frasi:a) "Talk about hormones! (E' un modo di dire?...) Every day he beats up on me."; b) "I have no manners whatsoever! "; c) "Fat losers drink beer, trim losers drink vodka. " (Altro modo di dire con ns. equivalente?...).
Fortiter
Local time: 09:42
Italian translation:v.s.
Explanation:
passiamo alla b)
buone maniere? non so cosa siano
se vuoi stare sul letterale
altrimenti suggerirei un
supercafone eccolo qua
se il testo consente la "citazione"
raffa1
Selected response from:

Raffaella Cornacchini
Local time: 09:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2v.s.
Raffaella Cornacchini
4 +1v.s.
Marina Cristani
3 +2v.s.
AdamiAkaPataflo
4v.s.
Raffaella Cornacchini
4allora...
giogi
4E' sempre in tempesta ormonale! Vuole sempre scopare"
Alberta Batticciotto
3vedi sotto
Alberto Ladavas


Discussion entries: 1





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
v.s.


Explanation:
iniziamo dalla c)
direi:
chi è sfigato e grasso beve birra; chi è sfigato e magro beve vodka
(= la birra proletaria è associata con la pancia, la vodka è più chic ed è più probabile che chi la beve sia magro, non per nulla pare che ora vada per la maggiore un cocktail che si chiama skimmy bitch)
raffa1

Raffaella Cornacchini
Local time: 09:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
v.s.


Explanation:
andiamo allora avanti con la a)....
"Parli di ormoni? Vuole scopare/mi ogni giorno!"
to beat up significa 'to have sex with (a woman)'

Marina Cristani
Italy
Local time: 09:42
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Angela Arnone: "to beat up" - riempire di botte - mai sentito come "fare sesso con". Forse "on" cambia tutto? Devo stare attenta a come parlo!
29 mins
  -> per Angela: è slang ;significa anche c.s., vedi http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Beat Up

agree  giogi: mi scopa ogni giorno (scusate la volgarità)
42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
v.s.


Explanation:
Punto 1: Immaginando che si tratti di un dialogo tra due donne direi qualcosa del tipo: "Lui sprizza ormoni da tutti i pori/ormoni ne ha da vendere - me le dà/mi mena tutti i santi giorni!"

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2005-05-19 13:02:48 GMT)
--------------------------------------------------

davvero vuol dire scopare? io ho pensato in automatico alle botte! (non si finisce mai di imparare...):)

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 09:42
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 300

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paola Dentifrigi: no è pestare, come dice Angela. Bello quel sprizzare ormoni
30 mins

agree  Ilaria A. Feltre
52 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
v.s.


Explanation:
passiamo alla b)
buone maniere? non so cosa siano
se vuoi stare sul letterale
altrimenti suggerirei un
supercafone eccolo qua
se il testo consente la "citazione"
raffa1

Raffaella Cornacchini
Local time: 09:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paola Dentifrigi
5 mins

agree  AdamiAkaPataflo
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vedi sotto


Explanation:
a) Parla di ormoni! Mi sbatte ogni santo giorno.
b) Sono proprio uno zotico!
c) Gli sfigati ciccioni bevono birra, quelli magri vodka.
Cmq senza contesto è un po' difficile... Sugli ormoni non mi risultano modo di dire, ma magari è slang.

Alberto Ladavas
Local time: 09:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
allora...


Explanation:
A proposito di ormoni...vuole far sesso tutti i giorni
Non so cosa sia l'educazione...oppure: Educazione? Non so cosa sia!
Gli sfigati (i perdenti) grassi bevono birra, quelli magri, vodka. Credo che qui ci sia una sottile allusione razziale o politica...vedi tu!

giogi
Local time: 08:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
E' sempre in tempesta ormonale! Vuole sempre scopare"


Explanation:
continuo
b)Sono un vero burino!

c) Gli sfigati ciccioni bevono birra, quelli magri vodka.


Alberta Batticciotto
Local time: 09:42
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: