May 11, 2018 08:08
6 yrs ago
1 viewer *
English term
Trade creditors
English to Japanese
Bus/Financial
Accounting
貸借対照表のLiabilitiesで、Accounts payableの内訳に「Trade creditors」とあるのですが、検索してみると、Accounts payableと同じ「買掛金」という訳になってしまうのですが、どう訳しわければいいのでしょうか?
Proposed translations
(Japanese)
5 | 買掛金 | John Breaden |
Change log
May 11, 2018 08:08: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
May 13, 2018 04:57: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Proposed translations
6 days
Selected
買掛金
これはmltsさんのご指摘の通り、Accounts payableはよくTrade creditorsと
同じ意味(「買掛金」)で使われますが、場合(&会計基準等)により日本でいう
「未払金」(或いはその一部)も含まれます。
よって、この場合は、
Accounts payable(買掛金+未払金) のうち、
Trade creditors(買掛金) の部分を指していると思われます。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございます。"
Reference comments
1 day 21 hrs
Reference:
FYR
Note from asker:
ありがとうございます。 |
Discussion